"تسونامي عام" - Translation from Arabic to French

    • le tsunami de
        
    • du tsunami de
        
    Il a aussi entrepris des activités considérables en Indonésie et à Sri Lanka, où des travaux de reconstruction se poursuivent depuis le tsunami de 2004. UN واضطلع المكتب أيضا بجهود كبيرة في إندونيسيا وسري لانكا لمواصلة التعمير في أعقاب تسونامي عام 2004.
    Un administrateur principal chargé de la protection a été déployé, pour la première fois au niveau régional, dans le Pacifique Sud afin de s'assurer que les questions de protection étaient bien prises en compte dans les interventions d'urgence et la phase de relèvement rapide qui ont suivi le tsunami de 2009. UN وأُوفد موظف حماية أقدم، للمرة الأولى على المستوى الإقليمي، إلى جنوب المحيط الهادئ لضمان إدراج الشواغل المتعلقة بالحماية في الاستجابة الطارئة وفي مرحلة الإنعاش المبكر بعد تسونامي عام 2009.
    En un jour, le tsunami de 2004 a propulsé de 30 à 50 % la part des gens vivant dans la pauvreté à Aceh, en Indonésie. UN ففي يوم واحد أدى تسونامي عام 2004 إلى زيادة نسبة البشر الذين يعيشون في فقر من 30 في المائة إلى 50 في المائة في أتشيه، بإندونيسيا.
    En réponse aux appels lancés par l'ONU à une aide d'urgence à la suite du tsunami de 2004, mon pays a achevé la construction du village de Jaber Al-Ahmad, en Indonésie. UN واستجابة لنداءات الأمم المتحدة في مواجهة حالات الطوارئ التي نشأت عن إعصار تسونامي عام 2004 فقد انتهت دولة الكويت من بناء قرية الشيخ جابر الأحمد في إقليم بانداتشي في إندونيسيا.
    Son économie a connu une croissance moyenne de 4,6 % par an au cours de la dernière décennie et a dû surmonter les conséquences négatives du tsunami de 2005. UN وقد نما اقتصاده بنسبة بلغت في المتوسط 4.6 في المائة سنويا طوال العقد الماضي وتحمل الآثار السيئة الناجمة عن تسونامي عام 2005.
    En outre, le tsunami de 2004 dans l'océan Indien a posé de nouveaux défis à mon pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، طرحت كارثة تسونامي عام 2004 تحديات جديدة على بلدي قد توجد، إذا لم نواجهها باستعجال، بيئة خصبة لاستفحال المرض.
    Le système devrait devenir opérationnel à la fin de 2009, permettant ainsi à tous les pays touchés par le tsunami de 2004 de consulter et de partager les données concernant les risques de tsunami et l'état d'alerte. UN ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات.
    On estime que 2 000 à 3 000 emplois temporaires créés dans le cadre de la loi sur le plan de relance de l'économie américaine (American Recovery and Reinvestment Act) après le tsunami de 2009 vont disparaître lorsque le financement fédéral se tarira. UN وتشير التقديرات إلى أن ما بين 000 2 و 000 3 من الوظائف المؤقتة التي توّلدت عن قانون إنعاش الاقتصاد الأمريكي وإعادة الاستثمار بعد تسونامي عام 2009 سيختفي بمجرد توقّف ورود الأموال الاتحادية.
    Le Rapporteur spécial exhorte également le Gouvernement à examiner le plus rapidement possible la situation des quelque 1 600 personnes toujours déplacées par le tsunami de 2004 afin d'améliorer leurs conditions de vie, qui sont sordides, et de les aider à trouver des solutions durables. UN ويحث أيضاً المقرر الخاص الحكومة على أن تراجع في أقرب فرصة، أوضاع نحو 600 1 شخص لا يزالون مشردين نتيجة تسونامي عام 2004، من أجل تلبية احتياجاتهم المعيشية الملحة ومساعدتهم على الوصول إلى حلول دائمة.
    Plusieurs projets de reconstruction dans les pays touchés par le tsunami de 2004 se sont poursuivis en 2010. UN 75 - واستمر خلال عام 2010 عدد من مشاريع إعادة البناء في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي عام 2004.
    Si l'on ajoute à cela nos efforts constants de relèvement après le tsunami de 2004, le reclassement imminent des Maldives de la catégorie des pays les moins développés et les hausses des prix du pétrole et des produits alimentaires de ces dernières années, on aura une idée très claire de l'ampleur des défis économiques auxquels le nouveau gouvernement se trouve aujourd'hui confronté. UN وأضف إلى هذه الصورة جهودنا المستمرة للانتعاش من تسونامي عام 2004، وخروجنا الوشيك من فئة أقل البلدان الأقل نموا وارتفاع أسعار النفط والغذاء في السنوات الأخيرة، كما أصبح نطاق التحدي الاقتصادي الذي يواجه الحكومة الجديدة واضحا جدا.
    :: Fournissant une assistance humanitaire aux activités visant à lutter contre la toxicomanie et l'alcoolisme, à appuyer les établissements humains et à placer deux enfants affectés par le tsunami de 2005 en foyer d'accueil de type familial, à dispenser une formation professionnelle et à octroyer une bourse d'études internationales; UN :: قدمت المساعدة الإنسانية في الجهود المبذولة لمكافحة تعاطي المخدرات وإدمان الكحول، ولدعم المستوطنات البشرية، ولتوفير أسرة بديلة لطفلين من الأطفال المتضررين من جراء كارثة تسونامي عام 2005، كما وفرت التدريب على المهارات، وقدمت منحة دراسية في مجال الدراسات الدولية.
    43. La Thaïlande a félicité le Samoa d'avoir poursuivi ses efforts visant à promouvoir les droits de l'homme, en dépit des difficultés qui s'étaient multipliées après le tsunami de 2009. UN 43- واثنت تايلند على جهود ساموا المتواصلة والرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الرغم من التحديات الإضافية التي واجهتها في أعقاب كارثة تسونامي عام 2009.
    Le Gouvernement a également fait des déplacements internes provoqués par le tsunami de 2004 une priorité nationale, en fournissant une assistance aux plus de 12 000 personnes déplacées et en créant un cadre institutionnel pour une meilleure coordination des programmes d'aide aux personnes déplacées. UN وتصدت الحكومة أيضاً لمسألة التشرد الداخلي الناجم عن تسونامي عام 2004 باعتبارها أولوية وطنية، وذلك بتقديم المساعدة إلى أكثر من 000 12 مشرد داخلياً، وإنشاء هياكل لتيسير وتنسيق البرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Ce projet vise à restaurer des écosystèmes côtiers − mangroves, forêts de plage, récifs coralliens, dunes de sable... − dans des régions de l'Inde, de l'Indonésie, de la Malaisie, de Sri Lanka et de la Thaïlande qui avaient été endommagés par le tsunami de 2004. UN واستهدف هذا المشروع إصلاح النظم الإيكولوجية الساحلية، مثل أشجار المنغروف والغابات الشاطئية والشعب المرجانية والكثبان الرملية في المناطق التي تضررت من تسونامي عام 2004 في إندونيسيا وتايلند وسري لانكا والهند.
    Aussi bien la crise économique mondiale que le tsunami de 2009 avaient contribué au report à janvier 2014 de la sortie du Samoa de la liste des PMA. UN وكان كل من الأزمة الاقتصادية العالمية وكارثة أمواج تسونامي عام 2009 من الأسباب المساهمة في تأجيل شطب ساموا من قائمة أقل البلدان نموا حتى كانون الثاني/يناير 2014.
    Aussi bien la crise économique mondiale que le tsunami de 2009 avaient contribué au report à janvier 2014 de la sortie du Samoa de la liste des PMA. UN وكان كل من الأزمة الاقتصادية العالمية وكارثة أمواج تسونامي عام 2009 من الأسباب المساهمة في تأجيل شطب ساموا من قائمة أقل البلدان نموا حتى كانون الثاني/يناير 2014.
    Tout en prenant note de l'entrée en vigueur de la loi de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles, il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes victimes de catastrophes naturelles et autres crises, notamment celles qui ont été victimes du tsunami de 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    Tout en prenant note de l'entrée en vigueur de la loi de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles, il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes victimes de catastrophes naturelles et autres crises, notamment celles qui ont été victimes du tsunami de 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    Ainsi, lorsque la FICR a étudié ce qui s'était passé en Indonésie au moment du tsunami de 2004, elle a constaté que certaines organisations avaient dû attendre avant d'obtenir des licences radio pour leur matériel. UN وعلى سبيل المثال، تلاحظ دراسة للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر عن الممارسة الإندونيسية في تسونامي عام 2004 أن ' ' بعض المنظمات ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more