"تسوية المنازعات سلميا" - Translation from Arabic to French

    • règlement pacifique des différends
        
    • pacifiques de règlement des différends
        
    L'ONU reste le forum approprié pour relever les défis actuels, notamment par le règlement pacifique des différends. UN والأمم المتحدة لا تزال المحفل الملائم للتصدي للتحديات الراهنة، بما في ذلك تسوية المنازعات سلميا.
    En effet, le règlement pacifique des différends est l'un des piliers fondamentaux de l'ONU. UN والواقع أن تسوية المنازعات سلميا هي إحدى الدعائم الأساسية للأمم المتحدة.
    C'est un défi auquel nous devons faire face pour parvenir à l'idéal du règlement pacifique des différends par des moyens judiciaires. UN وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'il faudrait poursuivre les efforts visant à renforcer le processus de règlement pacifique des différends et leur donner plus d'efficacité. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز عملية تسوية المنازعات سلميا وزيادة فعاليتها.
    L'imposition de sanctions est une mesure extrême, à n'envisager que lorsque les moyens pacifiques de règlement des différends ont été utilisés en vain et à l'issue d'une évaluation approfondie des effets économiques, sociaux et humanitaires qu'elles pourraient avoir. UN واعتبرت أن فرض الجزاءات تدبير خطير لا ينبغي النظر فيه إلا بعد استنفاد سبل تسوية المنازعات سلميا وبعد إجراء تقييم دقيق لآثاره الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    L'approbation des propositions budgétaires de la Cour, formulées dans le rapport, aiderait à consolider son rôle dans le règlement pacifique des différends, à moindre coût et avec plus d'efficacité. UN كما ينبغي قبول مقترحات ميزانية المحكمة التي أشار التقرير إلى أنها تمثل الحد الأدنى من الاحتياجات، علما بأن الدور الذي تقوم به المحكمة في تسوية المنازعات سلميا يشكل أكثر الآليات فعالية وأقلها كلفة.
    En revanche, ils ont souligné que dans tout régime régissant les réactions à la commission d'un crime, il fallait respecter le principe du règlement pacifique des différends et le principe de proportionnalité, de même que la prohibition de l'emploi de la force sauf le cas de mesures prises en état de légitime défense individuelle ou collective ou en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وأكدوا في الوقت ذاته أن أي نظام يحكم ردود الفعل إزاء ارتكاب جريمة ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ تسوية المنازعات سلميا ومبدأ التناسب، كما ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ حظر استعمال القوة إلا في حالة اتخاذ تدابير للدفاع الشرعي فرديا أو جماعيا أو اتخاذها في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    règlement pacifique des différends UN تسوية المنازعات سلميا
    règlement pacifique des différends UN تسوية المنازعات سلميا
    règlement pacifique des différends UN تسوية المنازعات سلميا
    règlement pacifique des différends UN تسوية المنازعات سلميا
    Face aux problèmes complexes qui menacent actuellement la paix et la sécurité, le meilleur moyen d'assurer la paix, la stabilité et la pleine jouissance des droits de l'homme est que la communauté internationale renouvelle son engagement en faveur de la prévention des conflits, ainsi que de la diplomatie et des autres instruments de règlement pacifique des différends. UN ولمواجهة التحديات المتشعبة التي تقف اليوم أمام السلم والأمن، فإن أنسب الطرق وأكفأها لضمان السلم والاستقرار والتمتع الكامل بحقوق الإنسان هو تجديد التزام المجتمع الدولي بمنع نشوب النزاعات، والدبلوماسية، وغيرها من وسائل تسوية المنازعات سلميا.
    Au cours des débats qui ont suivi, plusieurs délégations ont salué les travaux du Tribunal et souligné qu'il jouait un rôle important dans le règlement pacifique des différends et le respect de l'état de droit en mer. UN 24 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به المحكمة، وأشارت إلى دورها الهام في تسوية المنازعات سلميا وسيادة القانون في البحار.
    ii) La deuxième disposition en vue d'un règlement pacifique des différends est le recours à la primauté du droit international, par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice, aux termes de l'Article 36 : < < les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour > > . UN ' 2` ويتمثل الحكم الثاني لتحقيق تسوية المنازعات سلميا في اللجوء، بموجب أحكام المادة 36، إلى قواعد القانون الدولي، من خلال محكمة العدل الدولية، إذ تنص المادة 36 على أنه في " المنازعات القانونية ينبغي لأطراف النزاع - كقاعدة عامة - أن يعرضوها على محكمة العدل الدولية وفقاً لأحكام النظام الأساسي لهذه المحكمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more