"تسوية سريعة" - Translation from Arabic to French

    • règlement rapide
        
    • solution rapide
        
    • régler rapidement
        
    • réglé rapidement
        
    • résolution rapide
        
    • rapidement une
        
    • résoudre rapidement
        
    76. Pour faire respecter le droit constitutionnel de chacun à un règlement rapide des litiges, une Administrative Court Division a été créée en 2006. UN 76- وتسليماً بالحق الدستوري لكل فرد في تسوية سريعة للمنازعات، أنشأت محكمة الصلح في عام 2006 شعبة المحكمة الإدارية.
    Il faut donc créer un mécanisme de règlement des crises d'endettement qui assure un règlement rapide et équitable des crises de dette souveraine. UN ولهذا، فمن الضروري وضع آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون السيادية.
    L'on sait d'expérience que, lorsque les parties veulent un règlement rapide et coopèrent pleinement avec la Cour, celle-ci peut agir vite. UN وعندما تسعى الأطراف إلى تسوية سريعة فإنها تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة. وأظهرت التجربة أن المحكمة تستطيع أن تتصرف بسرعة.
    Ce système, bien qu'il ait été développé essentiellement pour les différends concernant les noms de domaine, les marques de fabrique et, plus généralement, les litiges liés à la propriété intellectuelle, offre l'avantage de permettre une solution rapide et peu coûteuse pour tous les différends commerciaux internationaux liés au commerce électronique. UN وعلى الرغم من أن النظام استحدث بصورة خاصة لأجل المنازعات المتعلقة بأسماء النطاق والعلامات التجارية بشكل أعم، والمنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية، فإنه يتيح مزايا تسوية أية منازعات تجارية دولية ناشئة عن التجارة الإلكترونية تسوية سريعة وغير باهظة الكلفة.
    Le pays est déterminé à garantir l'exercice des droits de l'homme pour tous ses citoyens, à reconnaître et protéger les valeurs culturelles propres à chacun, à régler rapidement et efficacement les questions migratoires et à garantir l'amélioration constante et l'indépendance de son système judiciaire. UN وتلتزم أذربيجان بضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان، والاعتراف بقيمهم الثقافية الفريدة وحمايتها، والسعي لتحقيق تسوية سريعة وفعالة لقضايا الهجرة وضمان استمرار تحسين نظامها القضائي واستقلاليته.
    12. Lors de ses conservations à Nouakchott et à Alger, mon Envoyé spécial a reçu des dirigeants des deux pays observateurs la confirmation qu'ils étaient vivement désireux de voir le conflit du Sahara occidental réglé rapidement, car c'était une condition préalable fondamentale de la stabilité et du développement de la région. UN ١٢ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في نواكشوط والجزائر، أكد زعماء البلدين المراقبين لممثلي الخاص مواصلة اهتمامهم الشديد بالتوصل الى تسوية سريعة لنزاع الصحراء الغربية باعتبارها شرطا أساسيا للاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Le Code décourage les réticences que pourrait manifester telle ou telle catégorie de créanciers et accélère le processus vers une résolution rapide. UN ويثني القانون عن عدم اﻹذعان من جانب فئة معينة من الدائنين ويعجل باﻹجراءات بغية التوصل الى تسوية سريعة.
    Il faut donc mettre en place un mécanisme de règlement des crises d'endettement visant à assurer un règlement rapide et équitable des crises de dette souveraine. UN ولهذا، فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون المستحقة على الدول.
    Il faut espérer que les deux côtés seront en mesure de surmonter les difficultés immédiates sur le terrain pour reprendre sérieusement les négociations sur des bases convenues. Ceci, accompagné d'un effort international plus déterminé, devrait permettre un règlement rapide. UN ومن المؤمل أن يتمكن الطرفان من التغلب على المشاكل الفورية في الميدان، بما يقود إلى استئناف المفاوضات الجدية على الأساس المتفق عليه، وأن يتم تحقيق تسوية سريعة بفضل عزيمة دولية أكبر.
    C'est l'ensemble du système de sécurité internationale, dont la pièce maîtresse est l'Organisation des Nations Unies et son Conseil de sécurité, qui se trouve ainsi ébranlé. La Russie n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement rapide du problème iraquien. UN وفي الواقع، فإن هذا العمل يقوض مجمل نظام اﻷمن الدولي، الذي تعد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن حلقته المحورية، وقد بذل الاتحاد الروسي على الدوام جهودا مستفيضة لضمان التوصل إلى تسوية سريعة لمشكلة العراق.
    Le règlement rapide du conflit qui oppose l’Érythrée et l’Éthiopie est important pour Djibouti. UN ٢٤ - إن التوصل إلى تسوية سريعة للصراع الحالي بين إريتريا وإثيوبيا مهم بالنسبة لجيبوتي.
    M. Pashayev note en outre qu’un règlement rapide du conflit du Haut-Karabakh contribuerait à grossir encore cet afflux d’investissements et il remercie au passage les organismes des Nations Unies, et tout particulièrement la CEE et le PNUD, qui ont aidé son pays à mettre en oeuvre ses réformes. UN ولاحظ السيد باشايف أيضا أن إيجاد تسوية سريعة للنزاع في كاراباخ العليا سيزيد تدفق الاستثمارات، وأعرب عن شكره للمنظمات الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، التي ساعدت بلده في إجراء إصلاحاته، لا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ils soutiennent les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour aider à promouvoir un règlement rapide et pacifique des conflits en Angola, au Libéria et au Rwanda et pour prévenir une grave détérioration de la situation dans d'autres pays, en particulier au Burundi. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للمنازعات في أنغولا وليبريا ورواندا، وللحيلولة دون حدوث تدهور خطير للحالة في بلدان أخرى، ولا سيما بوروندي.
    Un groupe de travail sur le règlement des litiges en ligne pourrait contribuer à promouvoir le commerce électronique au niveau mondial. Le débat devrait être axé sur la création d'un mécanisme rationnel, qui n'entraîne pas de coûts inutiles ni de retards, afin d'assurer le règlement rapide des litiges internationaux. UN ويمكن للفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن يكون مفيدا في تعزيز التجارة الإلكترونية العالمية: وينبغي أن تركز المناقشة على إيجاد آلية مبسطة، لا تتطلب تكاليف غير ضرورية أو تؤدي إلى حدوث تأخير، لكفالة التوصل إلى تسوية سريعة للنزاعات عبر الحدود.
    À ce propos, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation ont décidé de constituer un comité ministériel composé de l'Afrique du Sud, de la Malaisie, du Zimbabwe, de Cuba, du Laos et du Burkina Faso, chargé de suivre l'évolution du différend et de s'efforcer de mettre en oeuvre une des options qui ont été adoptées par le Mouvement en vue de parvenir à une solution rapide, pacifique et juste du différend. UN وفي هذا الصدد، قرر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تشكيل لجنة وزارية مكونة من كل من: جنوب أفريقيا وماليزيا وزمبابوي وكوبا ولاوس وبوركينا فاصو بهدف متابعة تطورات النزاع، وبذل مزيد من الجهود من أجل تنفيذ أحد الخيارات التي تم تبنيها من قبل الحركة من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية وعادلة للنزاع.
    Le Mexique appuie pleinement toutes les initiatives diplomatiques qui tendent, d'une part, à rechercher une solution rapide et pacifique à la situation pour que la République populaire démocratique de Corée se trouve, dans les plus brefs délais, en pleine conformité avec les dispositions du Traité et, d'autre part, à atteindre l'objectif d'une péninsule coréenne sûre et dénucléarisée. UN وتؤيد المكسيك تأييدا كاملا الجهود الدبلوماسية الرامية، من ناحية، إلى التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للحالة، لكي تجد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفسها، في أقرب وقت ممكن، ممتثلة امتثالا تاما لأحكام المعاهدة، ومن الناحية الأخرى، إلى بلوغ هدف شبه الجزيرة الكورية الآمنة واللانووية.
    Malgré en effet son utilité réelle, les protagonistes ne lui accordent généralement, de part et d'autre, qu'un intérêt tout relatif, et ont hâte de passer à la phase proprement juridictionnelle alors même que la recherche d'une solution amiable offre, si elle se fait correctement, d'appréciables possibilités de solution rapide et définitive. UN فقد اعتادت الأطراف المتنازعة، رغم القيمة المحتملة لهذه المرحلة الأولى من الإجراءات، أن تعيرها اهتماماً ضئيلاً في غمرة انشغالها بالوصول إلى المرحلة القضائية نفسها، رغم أن البحث عن حل متفق عليه، لو أنه تم بطريقة سليمة، يفتح آفاقاً واسعة للتوصل إلى تسوية سريعة ونهائية للنزاع.
    Il a souligné qu'il était important de régler rapidement cette crise politique et ajouté que le Conseil électoral provisoire devait respecter son engagement de tenir pleinement compte des recommandations formulées dans le rapport en vue de résoudre les problèmes relatifs au premier tour de scrutin. UN وشدَّد على أهمية إيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية الراهنة وأضاف بأنه ينبغي للمجلس الانتخابي المؤقت أن يفي بالتزامه الذي يقضي بأن يراعي على أتم وجه التوصيات الواردة في تقرير منظمة الدول الأمريكية لمعالجة المشاكل في الجولة الأولى من الاقتراع.
    VIII.2 En cas de différend entre deux ou plusieurs États parties, les parties concernées se consultent en vue de régler rapidement ce différend par la voie de négociations ou par un autre moyen pacifique qui leur agrée, notamment en ayant recours aux bons offices de la Conférence et, par consentement mutuel, en saisissant la Cour internationale de Justice conformément au Statut de cette dernière. UN المادة الثامنة -2- عندما تنشأ منازعة بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف، تتشاور الأطراف المعنية مع بعضها البعض بغية إيجاد تسوية سريعة لها عن طريق التفاوض أو عن طريق وسائل سلمية أخرى تختارها الأطراف، بما في ذلك استخدام المساعي الحميدة للمؤتمر، وإحالة المنازعة، بالتراضي بين الأطراف، إلى محكمة العدل الدولية وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة.
    15. Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Alger et à Nouakchott, l'Envoyé spécial a reçu des dirigeants des deux pays observateurs la confirmation qu'ils étaient vivement désireux de voir le conflit du Sahara occidental réglé rapidement, car c'était une condition préalable fondamentale de la stabilité et du développement de la région. UN ١٥ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في الجزائر العاصمة ونواكشوط، أكد زعماء البلدين المراقبين للمبعوث الخاص اهتمامهم الشديد المستمر بالتوصل إلى تسوية سريعة لنزاع الصحراء الغربية بالنظر الى أن ذلك يمثل شرطا أساسيا للاستقرار والتنمية في المنطقة.
    J'exhorte de ce fait les Nations Unies à se saisir de ce dossier en œuvrant dans le sens d'un meilleur rapprochement des deux parties, en vue d'aboutir à une résolution rapide de ce problème. UN لذا أناشد الأمم المتحدة أن تتناول هذه المسألة بالعمل في سبيل تحقيق تقارب أوثق بين الطرفين، بقصد التوصل إلى تسوية سريعة للمسألة.
    Toute personne a le droit de présenter des requêtes aux autorités, que ce soit dans l'intérêt général ou dans son intérêt particulier, et d'obtenir rapidement une décision. UN ويحق لكل شخص أن يقدم التماسات إلى السلطات، انطلاقاً من مصلحة عامة أو شخصية، وأن يحصل على تسوية سريعة لمشاكله.
    36. Le désir que le Kazakhstan a de résoudre certains problèmes internationaux se manifeste dans les efforts qu’il réalise pour résoudre rapidement la question du statut juridique de la mer Caspienne. UN ٣٦ - ويمكن استشفاف الرغبة في التخلص من بعض المشاكل في العلاقات بين الدول في الجهود التي تبذلها كازاخستان ﻹيجاد تسوية سريعة لمسألة المركز القانوني لبحر قزوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more