"تسوية سلمية للصراع" - Translation from Arabic to French

    • un règlement pacifique du conflit
        
    • un règlement pacifique au conflit
        
    • solution pacifique au conflit
        
    • de règlement pacifique du conflit
        
    • solution pacifique du conflit
        
    • le règlement pacifique du conflit
        
    • du règlement pacifique du conflit
        
    • règlement pacifique du conflit qui
        
    • régler pacifiquement le conflit
        
    • un règlement politique du conflit
        
    • au règlement pacifique du conflit
        
    La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Tout effort visant à un règlement pacifique du conflit doit être mené avec la pleine coopération de l'Autorité palestinienne. UN وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    Permettez-moi avant toute chose de vous remercier de votre contribution majeure à la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    de paix ne sont pas une surprise Alors que l'on redouble d'efforts pour trouver un règlement pacifique au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, le régime d'Addis-Abeba fait retentir une fois de plus les tambours de guerre et recommande à menacer de recourir à la force. UN في الوقت الذي تتضاعف فيه الجهود من أجــل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بين إريتريا وإثيوبيا، يعود نظام أديس أبابا مرة أخرى إلى دق طبول الحرب وإصدار التهديدات باستعمال القوة.
    Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Un rayon d'espoir et d'optimisme s'empara de l'imaginaire des peuples du monde entier, et les perspectives de règlement pacifique du conflit israélo-arabe s'éclaircissaient enfin. UN ومﻷ شعاع من اﻷمل والتفاؤل تخيلات الناس في جميع أنحاء العالم حيث بدت آفاق إيجاد تسوية سلمية للصراع العربي اﻹسرائيلي أكثر إشراقا.
    Nous soutenons les efforts déployés par l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Propositions présentées par l'Ukraine dans le cadre des efforts diplomatiques déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Ils se sont engagés à continuer d'appuyer le rôle central et impartial joué par les Nations Unies dans l'élaboration d'un règlement pacifique du conflit afghan. UN وتعهدوا باستمرار دعمهم لدور اﻷمم المتحدة المركزي المحايد فيما يختص بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع اﻷفغاني.
    Pendant toutes ces années, le mouvement des femmes de Chypre a contribué activement à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع.
    Les efforts qu'elle ne cesse de déployer pour favoriser le processus de négociation sont aussi un élément capital dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    En conséquence, nous devons continuer de rechercher des moyens de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN لذلك ينبغي أن نواصل البحث عن وسائل ﻹيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Une résolution qui omet de mentionner ces questions fondamentales ne peut pas avoir d'effet sur les efforts faits pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN والقرار الذي يتجاهل ذكر هاتين المسألتين الأساسيتين لن يكون له تأثير على الجهود الرامية لإيجاد تسوية سلمية للصراع.
    L'Union européenne considère que le référendum et les élections présidentielles n'ont pas contribué aux efforts déployés en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN ويرى الاتحاد أن إجراء الاستفتاء والانتخابات لم يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Ma délégation souhaite ardemment un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN إنها رغبة وفدي القوية في أن يرى تسوية سلمية للصراع في دارفور.
    Non seulement cet incident constitue une nouvelle violation de l'accord de cessez-le-feu, mais il reflète aussi une évolution préoccupante de la situation qui pourrait conduire à de graves complications et avoir des effets négatifs sur les efforts déployés par l'Union africaine en vue de trouver un règlement pacifique au conflit. UN وتمثل هذه الحادثة، بخلاف كونها انتهاكا آخر لاتفاق وقف إطلاق النار، تطورا خطيرا قد تنجم عنه تعقيدات عويصة، ويؤثر سلبا على جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    4. À la fin de son séjour, la délégation congolaise a remercié le Gouvernement ougandais de la chaleur de son accueil et de son hospitalité et s'est félicitée de sa volonté d'apporter un règlement pacifique au conflit en République démocratique du Congo. UN ٤ - وفي نهاية الزيارة شكر الوفد الكونغولي حكومة أوغندا على ترحيبها الحار وكرم وفادتها، ولالتزامها بالسعي من أجل تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De même, nous leur demandons instamment d'agir rapidement pour rétablir la confiance et reprendre le dialogue en vue de trouver une solution pacifique au conflit. UN ونناشدها كذلك بشدة اتخاذ القيام بعمل سريع لإعادة بناء الثقة واستئناف الحوار لإيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Nous craignons que la poursuite des activités de peuplement d'Israël et la construction d'un mur dans les territoires occupés ne constitue une grave menace pour les perspectives de règlement pacifique du conflit. UN ونحن نشعر بالقلق من أن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية وبناء الجدار في الأراضي المحتلة يشكل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    La situation diplomatique actuelle, caractérisée par le regrettable refus opposé par la partie serbe de Bosnie au plan de paix du Groupe de contact impose de réaffirmer la volonté de la communauté internationale de contribuer à la solution pacifique du conflit. UN إن الموقف الدبلوماسي الراهن، الذي قوضه الرفض المؤسف من جانب صرب البوسنة لخطة السلم التي قدمها فريق الاتصال، يجعل من الضروري أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا تصميمه على اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Au fil des années, nous avons préconisé le règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient, un règlement susceptible de conduire à une paix juste, durable et complète dans la région. UN وقد نادينا عبر سنوات بإيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق اﻷوسط، تسوية يمكن أن تفضي إلى إحلال سلام عـادل وشامــل ودائــم في المنطقــة.
    La Mauritanie, comme l'ensemble de la communauté internationale, a salué en son temps le dialogue entamé à Madrid et qui a, jusqu'à présent, donné des résultats positifs sur la voie du règlement pacifique du conflit israélo-arabe. UN وموريتانيا، شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بالحوار الذي بدأ في مدريد، والـــذي أفضى حتــى اﻵن الى نتائج إيجابيــــة تـــؤدي الى تحقيق تسوية سلمية للصراع العربي - الاسرائيلي.
    Nous saluons les efforts que déploient la communauté internationale, l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) ainsi que quelques Etats - la Russie, les Etats-Unis, la Turquie, l'Iran et le Kazakhstan - depuis plusieurs années, pour parvenir à un règlement pacifique du conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan. UN ونحن نرحب ونشيد بجهود المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك الجهود التي بذلتها فرادى الدول - روسيا والولايات المتحدة وتركيا وإيران وكازاخستان - في السنوات اﻷخيرة من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان.
    Le Gouvernement arménien voit dans ce document une nouvelle tentative de l'Azerbaïdjan de détourner l'attention de la communauté internationale de la position peu constructive qu'il a adoptée lors des négociations visant à régler pacifiquement le conflit du Haut-Karabakh qui se sont tenues dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN إن حكومة أرمينيا تعتبر هذه الوثيقة محاولة أخرى تقوم بها أذربيجان لتحويل انتباه المجتمع الدولي عن موقفها غير البناء في المفاوضات الجارية داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع المتعلق بناغورنو كاراباخ.
    1.1 Progrès réalisés sur la voie d'un règlement politique du conflit en République démocratique du Congo UN 1-1 التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les membres du Conseil attendent avec intérêt la poursuite du dialogue avec le Secrétaire général sur les moyens de contribuer au règlement pacifique du conflit. UN ويتطلع أعضاء المجلس الى مواصلة الحوار مع اﻷمين العام بشأن طرق اﻹسهام في التوصل الى تسوية سلمية للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more