"تسوية سلمية للنزاع" - Translation from Arabic to French

    • un règlement pacifique du conflit
        
    • un règlement pacifique du différend
        
    • solution pacifique au conflit
        
    • solution pacifique du conflit
        
    • règlement politique du conflit
        
    • solution pacifique du différend
        
    • du règlement pacifique du différend
        
    • régler le conflit par des moyens pacifiques
        
    • règlement pacifique au conflit
        
    • du règlement pacifique du conflit
        
    • le règlement pacifique du conflit
        
    • de règlement pacifique du conflit
        
    • un règlement pacifique de leur différend
        
    Souhaitant un règlement pacifique du conflit dans le Haut-Karabakh, et UN وحرصا على تحقيق تسوية سلمية للنزاع المتعلق بناغورني كاراباخ،
    Au Burundi, l'évolution positive vers un règlement pacifique du conflit de longue date est digne de louanges. UN كما أن التطورات اﻹيجابية في بوروندي في اتجاه تحقيق تسوية سلمية للنزاع المزمن فيها تطورات جديرة بالثناء.
    Le Cambodge convient avec la communauté internationale que les nouvelles colonies de peuplement en Cisjordanie représentent le principal obstacle aux efforts visant un règlement pacifique du conflit. UN وتشاطر كمبوديا رأي المجتمع الدولي ومفاده أن المستوطنات الجديدة في الضفة الغربية تمثل العقبة الرئيسية أمام الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. UN وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع.
    Il est manifeste que l'Arménie a pris une position qui est en opposition directe avec la volonté générale de la communauté internationale de trouver une solution pacifique au conflit. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Enfin, la réunion a pris note du prochain Sommet de l'Union africaine et a exprimé l'espoir qu'une mesure soit prise pour promouvoir les droits inaliénables du peuple palestinien et une solution pacifique du conflit. UN وأخيرا، أحاط الاجتماع علما بمؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي القادم وأعرب عن الأمل في أن تتخذ إجراءات لتعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Les membres du Conseil ont lancé un appel en vue d'un règlement pacifique du conflit dans la région et condamné l'appui aux groupes armés et terroristes. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية.
    Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    L'une des conditions liées à cette recommandation stipulait que le Gouvernement géorgien devait continuer à poursuivre un règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    Ils ont exprimé leur ferme appui aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Il avait fait campagne avec l'auteur dans le but de parvenir à un règlement pacifique du conflit ethnique qui frappe le Sri Lanka. UN وكان يسعى مع صاحب البلاغ لإيجاد تسوية سلمية للنزاع العرقي الدائر في سري لانكا.
    Il est noté qu'un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ويلاحظ أن عددا من التدابير الهامة قد اتخذ للتوصل إلـى تسوية سلمية للنزاع.
    Lors des entretiens qu'ils ont eus à Téhéran les 22 et 23 décembre 1996, les Ministres des affaires étrangères de la République islamique d'Iran et de la Fédération de Russie, MM. A. A. Velayati et Y. M. Primakov, ont procédé à un échange de vues sur les événements survenus en Afghanistan et les perspectives d'un règlement pacifique du conflit interafghan. UN م. بريماكوف، وجهات النظر بشأن تطور اﻷحداث في أفغانستان وآفاق إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي.
    Ce n'est qu'après avoir mis fin aux conséquences de l'agression que l'on pourra mettre en place un processus stable et constructif de négociation en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Le Pakistan a toujours juré de chercher un règlement pacifique du différend au Cachemire. UN وتتعهد باكستان بشدة بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كشمير.
    Elle a également poursuivi l'action qu'elle mène en faveur d'un règlement pacifique du différend frontalier entre la Guinée équatoriale et le Gabon. UN وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود.
    Je ne peux que vous prier d'organiser un dialogue authentique entre les deux pays de façon à désamorcer la situation présente et à ce qu'on parvienne à un règlement pacifique du différend au Jammu-et-Cachemire. UN إنني أناشدكم أن تعملوا على إقامة حوار بنﱠاء بين البلدين لنزع فتيل الحالة الراهنة والتوجه نحو تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير.
    Le Secrétaire général a rappelé que l'Organisation de la Conférence islamique avait à maintes reprises exhorté l'Arménie à renoncer à son expansionnisme agressif et soutenu tous les efforts entrepris, notamment par les Etats de la région et par la CSCE, pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ناشدت أرمينيا مرارا وتكرارا، أن تتخلى عن سياستها العدوانية في التوسع. وأيدت كافة الجهود، ولا سيما الجهود التي تبذلها دول إقليم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    " Le Conseil de sécurité souligne qu'un règlement politique global et la réconciliation nationale sont essentiels pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. UN " يشدد مجلس اﻷمن على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ومصالحة وطنية بوصف ذلك جوهريا لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في سيراليون.
    La propagande ouverte de la délégation de l'Arménie en faveur d'une guerre d'agression est une tentative évidente d'induire la communauté internationale en erreur en déformant manifestement les faits et un défi patent à tout règlement politique du conflit. UN وقال إن دعوة وفد أرمينيا الواضحة إلى شن حرب عدوانية هي محاولة واضحة لتضليل المجتمع الدولي بالتشويه الصارخ للحقائق والتحدي الصريح لأية تسوية سلمية للنزاع.
    Enfin, je tiens à souligner que le fait de continuer à considérer, à tort, que le régime chypriote grec illégal est le gouvernement légitime de l’île dans son ensemble ne peut que faire obstacle au règlement du différend. La communauté internationale peut contribuer à promouvoir une solution pacifique du différend en réservant aux deux États de Chypre un traitement égal et équitable. UN وأخيرا أود أن أؤكد أن إدامة المغالطة في معاملة النظام القبرصي اليوناني بأنه الحكومة الشرعية لكل الجزيرة لن يؤدي إلا إلى قفل الطريق في سبيل التسوية، وبإمكان المجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز تسوية سلمية للنزاع بمعاملة الدولتين في قبرص على قدم المساواة والعدالة.
    Je compte sur toutes les parties concernées pour lui faire comprendre qu'il est grand temps que le bon sens et le réalisme prennent le dessus, car c'est la condition du règlement pacifique du différend. UN وآمل أن يقوم جميع المعنيين بإقناع الجانب القبرصي اليوناني بأن الوقت قد حان لتغليب المنطق السليم والواقعية، إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القبرصي.
    Sentant qu'elle peut agir impunément, la République d'Arménie lance périodiquement des défis flagrants à la communauté internationale, sapant les efforts déployés par les organisations internationales et par des États en vue de régler le conflit par des moyens pacifiques. UN وإن جمهورية أرمينيا إدراكا منها أنها تستطيع أن تتصرف دون رادع، تقوم بتحدي المجتمع الدولي علنا، ونسف الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والدول كل على حدة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Ces événements ont une fois encore réduit à néant les efforts entrepris par les dirigeants azerbaïdjanais pour trouver un règlement pacifique au conflit. UN ونتيجة لذلك، أحبطت مرة أخرى جهود الزعماء اﻷذربيجانيين الرامية الى بلوغ تسوية سلمية للنزاع.
    L'Azerbaïdjan, c'est de plus en plus évident, tente de saboter le processus de négociation aux fins du règlement pacifique du conflit qui l'oppose à la République du Haut-Karabakh, recourant à de nouveaux artifices de propagande. UN ها هي أذربيجان، التي غدت محاولاتها لإجهاض عملية المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بين أذربيجان وناغونو كاراباخ أكثر جلاء، تلجأ إلى حيل دعائية جديدة.
    La situation qui s'est créée montre que le règlement pacifique du conflit ne convient guère à l'Arménie et à certains milieux influents en Russie. UN ويتبين من هذه الحالة الناشئة أن تسوية سلمية للنزاع لا تناسب كثيرا أرمينيا وبعض اﻷوساط صاحبة النفوذ في روسيا.
    Il est évident que cet acte de provocation a été lancé en violation de l'accord de cessez-le-feu temporaire dans un but précis : saper le processus de règlement pacifique du conflit intertadjik. UN ومن الواضح أن هذا العمل الاستفزازي يتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤقت ويخدم هدفا محددا هو إحباط الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Nous notons avec beaucoup de satisfaction que les dirigeants de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont réussi à parvenir à un règlement pacifique de leur différend. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more