"تسوية سلمية لﻷزمة" - Translation from Arabic to French

    • un règlement pacifique de la crise
        
    • solution pacifique à la crise
        
    • un règlement politique de la crise
        
    • une solution pacifique de la crise
        
    Elle invite en conséquence toutes les parties au conflit à faire preuve de sagesse et de compréhension mutuelle en vue d'un règlement pacifique de la crise. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé les efforts déployés au niveau international pour parvenir à un règlement pacifique de la crise dans l'ex-Yougoslavie et les initiatives prises à cet égard. UN لقد أيد الاتحاد الروسي باستمرار الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، وكذلك المبادرات المتخذة في هذا الصدد.
    Il a aussi toujours demandé qu'il soit rapidement mis fin à cette guerre tragique par un règlement pacifique de la crise dans l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN كما أنها دعت دائما إلى الانهاء العاجل لهذه الحرب المفجعة وإلى التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة الناشبة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Il importe à cet égard que le Conseil demeure uni pour trouver une solution pacifique à la crise. UN وثبات المجلس على وحدة الكلمة هو أيضا عامل بالغ الأهمية في السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة.
    L'Union européenne appuie fermement les démarches légitimes du Gouvernement de transition pour négocier une solution pacifique à la crise au Sud-Kivu. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بحزم الخطوات المشروعة التي اتخذتها الحكومة المؤقتة للتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في جنوب كيفو.
    Lors des consultations plénières du 4 mai 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur les efforts qu’il venait de déployer en vue de faciliter un règlement politique de la crise au Kosovo, en particulier les discussions récentes qu’il avait eues avec un certain nombre de dirigeants à l’échelle mondiale et son intention de nommer deux envoyés spéciaux pour les Balkans. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدها المجلس بكامل هيئته في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام عن آخر ما بذله من الجهود للمساعدة في تيسير الوصول إلى تسوية سلمية لﻷزمة في كوسوفو، وخاصة محادثاته اﻷخيرة مع عدد من زعماء العالم وعن اعتزامه تعيين مبعوثين خاصين اثنين المنطقة البلقان.
    D'une façon générale, nous espérons que l'évolution actuelle de la situation en Haïti, qui résulte d'initiatives prises dans le cadre de l'ONU, conduira à une solution pacifique de la crise. UN ونأمل، بوجه عام، أن تؤدي التطورات الجارية في هايتي، والناتجة عن مبادرات متخذة في اطار اﻷمم المتحدة، الى تسوية سلمية لﻷزمة.
    L'Ukraine demande aux dirigeants des Serbes de Bosnie de faire preuve de souplesse et de s'associer aux efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique de la crise bosniaque. UN وأوكرانيا تدعو قيادة صرب البوسنة إلى إبداء المرونة والمشاركة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة البوسنية.
    Je suis heureux d'annoncer que les consultations politiques de Téhéran ont été très fructueuses et qu'elles contribueront au succès des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de la crise et à établir une paix durable au Tadjikistan. UN إني مرتاح ﻹعلان أن المشاورات السياسية في طهران كانت مثمرة جدا وأنها مهدت السبيل لنجاح الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وإقامة سلم دائم في طاجيكستان.
    Il appartiendra alors à l'Assemblée de décider quand elle l'examinera et il est possible que les négociations en cours entraînent un règlement pacifique de la crise et rendent inutile cet examen. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تقرر متى ستتناول المسألة بالبحث، ومن المحتمل أن تؤدي المفاوضات الجارية إلى تسوية سلمية لﻷزمة وتجعل هذه المناقشة غير ضرورية.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي بهدف اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة البوروندية،
    Considérant que, en participant, par l'intermédiaire du Groupe CEDEAO de contrôle du cessez-le-feu (ECOMOG), à la recherche d'un règlement pacifique de la crise libérienne et en déployant des efforts considérables à cette fin, la CEDEAO n'a fait que prêter appui à l'Organisation des Nations Unies; UN وإذ تعتبر أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا كانت، بمشاركتها، عن طريق فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، في السعي نحو إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة الليبرية وفي بذل جهود كبيرة لهذا الغرض، تقوم فقط بمساعدة اﻷمم المتحدة؛
    Le Secrétaire général a dit à ses interlocuteurs qu'il continuerait de s'efforcer d'aboutir à un règlement pacifique de la crise somalienne, en coopération avec les efforts régionaux déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Autorité intergouvernementale pour le développement et d'autres organisations. UN وقد أخبرهم اﻷمين العام بأنه سيواصل البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة الصومالية بالتعاون مع الجهود اﻹقليمية التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرهما.
    Ayant toujours prôné un règlement pacifique de la crise par le dialogue, le Gouvernement du Mali demande que soient respectées les dispositions de l'Accord d'Abuja du 1er novembre 1998 et du Protocole additionnel signé à Lomé le 15 décembre 1998, dispositions garantes de la paix et du processus démocratique en Guinée-Bissau. UN وحكومة مالي التي ما فتئت تدعو إلى تسوية سلمية لﻷزمة عن طريق الحوار، تطلب احترام أحكام اتفاق أبوجا الموقع في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ والبروتوكول اﻹضافي الموقع في لومي في ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، وهي أحكام تكفل السلام والعملية الديمقراطية في غينيا - بيساو.
    M. Solana m'a dit que l'OTAN poursuivait deux objectifs importants en ce qui concerne la situation au Kosovo. Il s'agit, en premier lieu, de contribuer à un règlement pacifique de la crise en participant à la réponse de la communauté internationale et, en second lieu, de promouvoir la stabilité et la sécurité dans les pays voisins, et en particulier en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأخبرني السيد سولانا أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي لديها هدفان رئيسيان فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو أولهما المساعدة على تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة عن طريق دعم إجراءات المجتمع الدولي؛ وثانيهما تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان المجاورة مع التركيز بصفة خاصة على ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    2. D'engager les trois États occidentaux à répondre favorablement à la proposition positive contenue dans la résolution 5373 du Conseil et qui vise à aboutir à un règlement pacifique de la crise et à éviter toute escalade qui risquerait d'exacerber la tension dans la région; UN ٢ - دعوة الدول الغربية الثلاث للاستجابة للمقترح العملي الذي تضمنه قرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣، بهدف إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وتفادي أي تصعيد في الموقف من شأنه زيادة التوتر في المنطقة.
    Le Conseil a souligné qu'il était crucial de trouver une solution pacifique à la crise au Mali, en adoptant une approche plus globale tout en se préoccupant dûment de la menace terroriste naissante. UN وأكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في مالي، وأن يكون ذلك من خلال توجه شامل يولي فيه الاهتمام الواجب أيضا لخطر الإرهاب البازغ.
    Ils ont réitéré leur ferme appui à la médiation engagée par l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGAD) et appelé les parties à mettre fin à la violence, à garantir la protection des civils, à assurer l'accès de l'aide humanitaire et à préserver les infrastructures économiques, parallèlement à la recherche d'une solution pacifique à la crise du Soudan du Sud. UN وأكد الأعضاء من جديد دعمهم القوي لجهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ودعوا جميع الأطراف إلى وقف أعمال العنف، وحماية المدنيين، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية، وتأمين الهياكل الأساسية الآمنة، سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في جنوب السودان.
    Je voudrais également remercier les États Membres, notamment les pays donateurs ou fournisseurs de contingents, pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter au déploiement et aux opérations de la MINUAD et pour l'action qu'ils mènent en vue d'encourager les parties à mettre fin au cycle de violence et à rechercher une solution pacifique à la crise au Darfour. UN وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المانحة والمساهمة بقوات، لدعمها المستمر لنشر العملية المختلطة وعملياتها، ولجهودها التي تبذلها لتشجيع الأطراف على وقف دوامة العنف والعمل عوضا عن ذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في دارفور.
    Le Gouvernement rwandais, qui espère en une solution pacifique de la crise en République démocratique du Congo et tient à assurer sa propre sécurité à long terme, juge inopportun un débat sur la question à l'Assemblée générale et espère que le Président recourra à ses bons offices pour conseiller la suppression de ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée, afin de respecter les dispositions de la Charte et dans l'intérêt de la paix. UN ورأت حكومته، التي كانت تأمل في التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وترغب في كفالة أمنها في اﻷجل الطويل، أن الوقت غير ملائم لمناقشة المسألة في الجمعية العامة وتعرب عن أملها في أن يبذل الرئيس مساعيه الحميدة بإسداء المشورة بإلغاء البند من جدول أعمال الجمعية العامة احتراما ﻷحكام الميثاق ولصالح السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more