"تسوية سياسية سلمية" - Translation from Arabic to French

    • un règlement politique pacifique
        
    • solution politique pacifique
        
    • règlement pacifique et politique
        
    • règlement politique pacifique de
        
    • règlement politique global et pacifique
        
    Toutes les parties doivent s'engager dans des négociations pour parvenir à un règlement politique pacifique de cette question. UN ونؤكد على أن المطلوب هو أن يتمسك الجميع بالمفاوضات سبيلا للوصول إلى تسوية سياسية سلمية لهذا الملف.
    Cette aventure non seulement ruine les espoirs fondés sur un règlement politique pacifique de la situation au Kosovo-Metohija, mais sape les fondements de la stabilité en Europe et porte un préjudice irréparable à la cause de la sécurité européenne. UN وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها.
    La plupart des parties ne paraissent pas véritablement prêtes à rechercher un règlement politique pacifique par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN والظاهر أن معظم اﻷطراف لا يتوفر لديه استعداد حقيقي للتوصل إلى تسوية سياسية سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Ce pays doit écouter la communauté internationale et reprendre des négociations bilatérales avec l'Argentine afin de trouver une solution politique pacifique qui mettra fin à la militarisation britannique croissante de ces terres argentines qui sont indissociables de l'Amérique latine. UN وطالب هذا البلد بالإنصات إلى أصوات المجتمع الدولي واستئناف المفاوضات الثنائية مع الأرجنتين من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سلمية تضع حداً للعسكرة المتنامية التي تمارسها المملكة المتحدة في هذه الأراضي الأرجنتينية، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من أمريكا اللاتينية.
    C'est la raison pour laquelle elle ne cessera d'exhorter les parties à respecter les engagements qu'elles ont pris dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et à assurer la reprise effective et rapide du processus de paix, en vue de la conclusion d'un règlement pacifique et politique final. UN ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية.
    L'Égypte poursuit ses efforts, y compris ses contacts, pour attirer davantage l'attention de la communauté internationale sur la Somalie, en vue de la conclusion d'un cessez-le-feu menant à un règlement politique global et pacifique. UN وتواصل مصر جهدها واتصالاتها لتأمين قدر أكبر من الاهتمام الدولي في الشأن الصومالي. بهدف التواصل إلى وقف لإطلاق النار والشروع في تحقيق تسوية سياسية سلمية لهذا الوضع.
    Le rôle de la Mission est de contribuer véritablement à un règlement politique pacifique de la crise du Kosovo. UN ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو.
    Tout cela procède d'une politique d'assistance et d'appui systématiques au terrorisme et au banditisme au Kosovo-Metohija, et sape considérablement les efforts visant à parvenir à un règlement politique pacifique et à rétablir durablement la stabilité. UN وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم.
    Les efforts que déploient sans relâche l'Ambassadeur Christopher Hill des États-Unis et l'Envoyé de l'Union européenne, l'Ambassadeur Wolfgang Petritcsh, en vue de trouver un règlement politique pacifique au Kosovo, méritent l'appui de tous ceux qui souhaitent que le Kosovo s'engage dans un processus positif. UN وتستحق الجهود التي يبذلها بدون كلل السفير كريستوفر هيل من الولايات المتحدة ومبعوث الاتحاد اﻷوروبي، السفير فولفغانغ بيتريتش، ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية في كوسوفو دعم جميع من يريد الخير لكوسوفو.
    L'Arménie, quant à elle, a toujours préconisé un règlement politique pacifique du conflit, sur la base de négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقالت إن أرمينيا، على الجانب الآخر، دأبت دائما على الدعوة إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية للنزاع عن طريق المفاوضات، في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Toutefois, la seule solution réelle qui permettra de mettre fin aux souffrances des réfugiés palestiniens consiste à réaliser le plus rapidement possible un règlement politique pacifique, global et durable sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحل الوحيد لإنهاء معاناة اللاجئين الفلسطينيين هو تسوية سياسية سلمية عاجلة دائمة شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن.
    En même temps, nous appelons toutes les parties impliquées à faire preuve de la plus grande retenue et de ne pas prendre des mesures qui pourraient entraver la réalisation d'un règlement politique pacifique de la crise, notamment les assassinats extrajudiciaires ou les attentats-suicide à la bombe. UN وفي الوقت نفسه، نناشد جميع الأطراف المعنية ضبط النفس إلى أبعد حد في اتخاذ إجراءات قد تتعارض مع تحقيق تسوية سياسية سلمية للأزمة وخاصة القتل خارج نطاق القانون والتفجيرات الانتحارية.
    Une telle politique aurait inévitablement pour conséquence d'attiser encore le conflit avec des effets imprévisibles non seulement pour la Bosnie-Herzégovine, mais aussi pour l'ensemble de la région ce qui ne peut être l'objectif de la communauté internationale et de ceux qui sont véritablement en faveur d'un règlement politique pacifique et global. UN فهي ستؤدي حتما الى زيادة إشعال فتيل النزاع مع ما يترتب عن ذلك من نتائج لا يمكن التنبؤ بها ليس فقط بالنسبة للبوسنة والهرسك وإنما أيضا بالنسبة للمنطقة ككل، وهذا لا يمكن أن يكون هدف المجتمع الدولي والذين يؤيدون فعلا إيجاد تسوية سياسية سلمية وشاملة.
    7. C'est en alliés de tous ceux qui défendent l'idée d'un règlement politique pacifique et durable que les vérificateurs de l'OSCE se rendent au Kosovo ainsi que pour être présents partout où leur assistance est nécessaire. UN ٧ - ويفد محققو البعثة إلى كوسوفو بصفتهم أصدقاء لجميع المتمسكين بفكرة التوصل إلى تسوية سياسية سلمية دائمة، ويفدون لتوفير المساعدة حيثما دعت الحاجة إليها.
    13. Le premier ministre, Sir Julius Chan, a réaffirmé la volonté de son gouvernement d'aboutir à un règlement politique pacifique du conflit de Bougainville, faisant valoir les mesures prises dans ce sens depuis la dernière visite de M. Vendrell et la mise en place prochaine du Gouvernement transitoire de Bougainville. UN ٣١- وكرر رئيس الوزراء، السير جوليوس تشان، تأكيد التزام حكومته بايجاد تسوية سياسية سلمية لنزاع بوغانفيل، وعدد ما اتُخذ من إجراءات في هذا الاتجاه منذ زيارة السيد فندرل السابقة وأشار إلى أن من المقرر أن يتم قريبا إنشاء حكومة بوغانفيل الانتقالية.
    Je salue l'invitation que le Gouvernement soudanais a adressée aux partis politiques, à la société civile et aux groupes armés pour participer à un dialogue national, qui offre l'occasion de parvenir à un règlement politique pacifique des conflits en cours. UN 72 - وأرحب بدعوة حكومة السودان الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والجماعات المسلحة للمشاركة في حوار وطني. فتلك فرصة للتوصل إلى تسوية سياسية سلمية للنزاعات الجارية.
    Ils ont permis de régler des conflits internes variés - notamment à Aceh, où nous sommes parvenus, il y a deux ans, à un règlement politique pacifique qui a mis un terme définitif au conflit. UN ولقد ساعد الحوار وقوة الإقناع في حسم شتى الصراعات داخل الدول - بما في ذلك في آشيه، حيث توصلنا قبل عامين، إلى تسوية سياسية سلمية أنهت الصراع هناك بصورة نهائية.
    < < Le Conseil souligne l'importance fondamentale d'un règlement politique pacifique de la crise syrienne et lance de nouveau un appel urgent en faveur de la mise en œuvre complète et immédiate de tous les aspects de la proposition en six points de l'Envoyé. UN " ويؤكد المجلس الأهمية البالغة لإيجاد تسوية سياسية سلمية للأزمة السورية ويكرر دعوته إلى التنفيذ العاجل الشامل الفوري لجميع جوانب مقترح المبعوث الخاص المشترك المكون من ست نقاط.
    Je souscris à ce qui est fait pour trouver une solution politique pacifique aux préoccupations suscitées par le programme nucléaire de la République islamique d'Iran, et engage vivement à tout faire pour donner confiance dans sa nature exclusivement pacifique. UN 106 - وإني أؤيد الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للشواغل المتعلقة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وأحث على تنفيذ جميع التدابير الرامية إلى بناء الثقة في كون البرنامج ذا طابع سلمي محض.
    C'est pourquoi la Guinée ne cessera d'exhorter toutes les parties, ainsi que la communauté internationale, à oeuvrer à la reprise effective et rapide du processus de paix en vue de la conclusion d'un règlement pacifique et politique final. UN لذا تواصل غينيا حث جميع الأطراف والمجتمع الدولي على العمل من أجل استئناف عملية السلام بسرعة وفعالية بغية التوصل إلى تسوية سياسية سلمية ونهائية.
    Notant que des élections présidentielles se sont tenues en janvier en Géorgie et encourageant les nouveaux dirigeants géorgiens, ainsi que la partie abkhaze, à oeuvrer pour un règlement politique global et pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie), UN وإذ يشير إلى الانتخابات الرئاسية التي جرت في جورجيا في كانون الثاني/يناير وإذ يشجع قيادة جورجيا الجديدة والجانب الأبخازي على السعي إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more