Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. | UN | ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع. |
En effet, on ne saurait y concevoir un règlement juste et durable sans la prise en compte de ceux-ci. | UN | وفي الحقيقة، لا نستطيع أن نتصور تسوية عادلة ودائمة ما لم تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار. |
De fait, il s'agit peut-être de la meilleure et de la dernière occasion pour nous de parvenir à un règlement juste et durable. | UN | والواقع، أنه قد تكون هذه أفضل فرصة، بل وآخر فرصة، تتاح لنا لتحقيق تسوية عادلة ودائمة. |
Il incombe par conséquent aux deux parties et à la communauté internationale de retrouver la confiance nécessaire pour parvenir à une solution juste et durable à cette question. | UN | ولهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الطرفين كليهما وعلى المجتمع الدولي لاسترداد الثقة التي ستفتح الطريق أمام تسوية عادلة ودائمة لهذه القضية. |
Le Gouvernement de la République de Chypre demeure attaché au règlement équitable et durable de la question de Chypre. | UN | وتظل حكومة جمهورية قبرص ملتزمة بإيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص. |
Le Moyen-Orient ne pourra retrouver la paix et la stabilité sans un règlement juste et durable de cette question. | UN | لا يمكن للشرق الأوسط استعادة السلام والاستقرار بدون تسوية عادلة ودائمة لهذه المسألة. |
Dans le même temps, nous devons redoubler d'efforts pour aboutir à un règlement juste et durable. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن ندفع بالجهود قدما من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
En même temps, il s'est produit des événements qui ont entraîné la possibilité de parvenir à un règlement juste et durable du problème palestinien. | UN | وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية. |
En ce qui concerne la question de Chypre, notre attachement sur le long terme et notre plein appui à un règlement juste et durable restent inchangés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قبرص، فإن التزامنا الطويل الأمد بدعم تسوية عادلة ودائمة ما زال ثابتا دونما تغيير. |
Malheureusement, au cours de cette période, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un règlement juste et durable dans la région. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يمكننا طوال هذه الفترة تحقيق تسوية عادلة ودائمة في المنطقة. |
Le Mouvement des pays non alignés reste fermement engagé à veiller à ce qu'il y ait un règlement juste et durable de la question de Palestine. | UN | وتبقى حركة عدم الانحياز ثابتة في التزامها بضمان تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين. |
Il doit être clair, désormais, que la seule vraie façon de ramener la paix et la sécurité est de jeter les fondements d'un règlement juste et durable. | UN | ويتعين علينا الآن أن نكون واضحين بأن السبيل الحقيقي الوحيد لإحلال السلم والأمن هو عن طريق إرساء أسس تسوية عادلة ودائمة. |
Le Conseil de sécurité salue également la participation constructive de la communauté internationale à la recherche d'un règlement juste et durable de la question de Palestine. | UN | ويقدر مجلس الأمن أيضا المشاركة البناءة للمجتمع الدولي في السعي إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Cette décision, qui élimine une source de tensions dans l'île, devrait encourager les parties à progresser sur la voie d'un règlement juste et durable du conflit chypriote. | UN | فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص. |
Nous travaillons chaque jour pour parvenir à un règlement juste et durable entre Palestiniens et Israéliens. | UN | وحكومتي لم تدعه يغيب، ونحن نعمل كل يوم لتحقيق تسوية عادلة ودائمة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين. |
Elle est convaincue que seule la tenue d'un référendum, le plus rapidement possible, peut aboutir à un règlement juste et durable du conflit. | UN | وقال إنه مقتنع بأن إجراء الاستفتاء بأسرع ما يمكن ، ربما يؤدى إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
Ils sont bien sûr particulièrement évidents au Moyen-Orient, où le peuple palestinien attend depuis trop longtemps un règlement juste et durable. | UN | وبالطبع فإنها أوضح ما تكون في الشرق اﻷوسط حيث طال وجوب التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للشعب الفلسطيني. |
Plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. | UN | ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة. |
L'accession de Chypre à l'Union européenne a créé un climat favorable pour une solution juste et durable. | UN | وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي أوجد بيئة مواتية للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
Il poursuit également sa politique expansionniste et le développement et le stockage d'armes de destruction massive chimiques, bactériologiques et nucléaires, tout en s'opposant à tout effort de règlement équitable et durable des problèmes du Moyen-Orient. | UN | كما تواصل سياساتها في التوسع وفي تطوير وتكديس أسلحة الدمار الشامل من الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية والنووية مع إعاقة كل جهد يرمي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة في الشرق الأوسط. |
À l'instar des autres négociations de paix qui ont lieu à travers le monde et à travers l'histoire, les réalités démographiques, stratégiques, politiques, humanitaires et sécuritaires doivent aussi être prises en compte pour parvenir à un règlement juste et définitif. | UN | وكما في مفاوضات السلام الأخـرى في جميع أرجاء العالم، وعلى مدى التاريخ، لا بد أيضا من مراعاة الوقائع الديمغرافية والاستراتيجية والسياسية والإنسانية والأمنية بغية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
Son objectif était de réaliser le règlement juste et durable des réclamations historiques au titre du Traité d'ici à 2014. | UN | وترمي الحكومة إلى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للمطالبات التاريخية بموجب هذه المعاهدة بحلول عام 2014. |