À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé de mettre fin au dialogue relatif au suivi, en concluant à un règlement satisfaisant. | UN | وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية. |
À sa quarante-septième session, le Comité a décidé de mettre fin au dialogue relatif au suivi, en concluant à un règlement satisfaisant. | UN | وفي الدورة السابعة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة في هذه القضية، وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية. |
Dans certains cas, la victime peut même être opposée à des poursuites si un règlement satisfaisant est intervenu avec le délinquant. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعترض المجني عليه على النيابة العامة بسبب تسوية مرضية تم التوصل اليها مع الجاني. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni continuera d'oeuvrer, en collaboration avec le Gouvernement chinois, à l'adoption d'une solution satisfaisante pour cette question essentielle. | UN | وستظل حكومة المملكة المتحدة تعمل من أجل تسوية مرضية لهذه المسألة الهامة مع الحكومة الصينية. تذييل |
Cependant, nous n'avons pu parvenir à une solution satisfaisante sur aucune de ces questions. | UN | غير أننا لم نصل إلى تسوية مرضية لأي من تلك القضايا. |
5. Si les États contractants concernés ne parviennent pas à un compromis satisfaisant dans les 30 jours suivant le début de ces consultations, lesquelles pourront être prolongées de 30 jours supplémentaires par consentement mutuel, la question pourra être portée devant le Comité d'experts. | UN | 5 - تحال القضية إلى لجنة الخبراء إذا لم يتم التوصل إلى تسوية مرضية بين الدول المتعاقدة المعنية في غضون ثلاثين يوما من بداية هذه المشاورات، التي يجوز تمديدها ثلاثين يوما أخرى بناء على اتفاق متبادل. |
À sa cinquantième session, le Comité a décidé de mettre fin au dialogue relatif au suivi en concluant à un règlement satisfaisant. | UN | وفي الدورة الخمسين، قررت اللجنة أن تغلق حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سُويت تسوية مرضية. |
Cette position repose sur la conviction que cette manière d'aborder la question est de l'intérêt tant de l'Argentine que du Royaume-Uni et conduira à la mise en place d'un cadre de négociations propice à un règlement satisfaisant du différend. | UN | ويستند هذا الموقف إلى اعتقاد مفاده أن النهج المشار إليه يخدم مصالح اﻷرجنتين والمملكة المتحدة على حد سواء، وسيؤدي إلى إقامة إطار يفضي إلى تسوية مرضية للنزاع. |
Lorsqu'il ne semble pas certain que le requérant s'attendait à s'acquitter de ses obligations contractuelles et obtenir un règlement satisfaisant du contrat avant la date de la perte, et que le requérant n'a pas tenu compte de cet élément dans le montant réclamé, le Comité procède aux ajustements requis. | UN | وفي الحالات التي يستنتج فيها الفريق أن توقع صاحب المطالبة بتلبية التزاماته التعاقدية والتوصل إلى تسوية مرضية للعقد قبل تاريخ الخسارة هو توقع غير متيقن منه، وأن صاحب المطالبة قد أخفق في إدخال هذا الجانب كعامل في الخسارة المطالب بالتعويض عنها، فإن الفريق يجري تعديلاً فعلياً. |
Une ferme volonté politique sera nécessaire pour parvenir à un règlement satisfaisant de la question de la souveraineté, compte tenu des revendications historiques de l'Argentine en ce qui concerne les îles en question. | UN | وأن هناك حاجة لإرادة سياسية حازمة لكي يتسنى الوصول إلى تسوية مرضية لقضية السيادة تأخذ في الاعتبار مطالبة الأرجنتين التاريخية بالجزر المعنية. |
Les relations actuelles entre ces pays et la coopération qui s'est instaurée entre eux les dernières années créent les conditions nécessaires à la réalisation d'un règlement satisfaisant. | UN | وستوفر العلاقات الحالية والتعاون الذي ترسخ بينهما خلال السنين الأخيرة الظروف الضرورية لكي تحقق الجهود تسوية مرضية للمشكلة. |
Même si pour l'instant, ce groupe est une tribune appropriée pour la poursuite du dialogue, l'Islande se féliciterait de toute nouvelle initiative visant à renforcer le processus et l'amener vers un règlement satisfaisant de cette importante question. | UN | إذ رغم أنه يوفر المحفل المناسب لمواصلة الحوار، في الوقت الراهن، سترحب أيسلندا بأي مبادرات إضافية لتكثيف العملية بشكل أكبر من أجل تسوية مرضية لهذه المسألة الهامة. |
À sa quarante-septième session, le Comité a décidé, compte tenu des mesures prises par l'État partie, de mettre fin au dialogue relatif au suivi dans cette affaire, en concluant à un règlement satisfaisant. | UN | وفي الدورة السابعة والأربعين، قررت اللجنة، في ضوء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وقف حوار المتابعة في هذه القضية، وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية. |
82. Le Comité s'assure que le requérant entendait effectivement, avant la date de la perte, honorer ses obligations contractuelles et parvenir à un règlement satisfaisant du contrat. | UN | ٢٨- ويتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على توقع معقول ﻷن يفي بالتزاماته التعقادية ويتوصل إلى تسوية مرضية للعقد قبل تاريخ الخسارة. |
Ils ont réaffirmé la responsabilité permanente des Nations Unies concernant tous les aspects de la question de Palestine, dans l'attente d'un règlement satisfaisant fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation et la légitimité internationale, ainsi que de la réalisation pleine et entière des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وكرر المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى الشرعية الدولية، وإلى أن يتم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا تاما. |
Le Comité réaffirme la responsabilité permanente de l'ONU à l'égard de la question de Palestine jusqu'à ce qu'un règlement satisfaisant, fondé sur les résolutions pertinentes de l'ONU et la légitimité internationale, permette enfin au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits inaliénables. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة عن قضية فلسطين إلى أن يجـــري التوصل إلى تسوية مرضية تقوم على أساس قـــرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والشرعية الدولية، واﻹعمال الكامل للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Une autre préoccupation fondamentale pour Cuba est la nécessité de trouver une solution satisfaisante aux travaux des deux organes créés par le Conseil des droits de l'homme pour appliquer la résolution 60/251. | UN | ومن الشواغل الرئيسية الأخرى بالنسبة لكوبا ما يتعلق بالحاجة إلى إيجاد تسوية مرضية للعمل الذي اضطلعت به هيئتان أنشأهما مجلس حقوق الإنسان لتنفيذ القرار 60/251. |
Il a souligné que malgré plusieurs tentatives de règlement des questions en suspens, dont une réunion avec les représentants de la ville de New York, aucune solution satisfaisante n'avait pu être trouvée, à cause de l'ambiguïté et de l'inexactitude des réponses fournies par ces représentants. | UN | وأوضح أنه على الرغم من المحاولات المتعددة لحل المسائل العالقة في هذا الصدد، بما في ذلك خلال اجتماع مع ممثلي مدينة نيويورك، لم يتسن التوصل إلى أي تسوية مرضية نظرا للإجابات الغامضة وغير الدقيقة لهؤلاء الممثلين. |
L'absence de régimes et de mécanismes appropriés ou l'existence de régimes obsolètes ou inefficaces empêche de petites entreprises viables de survivre ou de se relancer, car il n'y a aucun moyen de trouver une solution satisfaisante avec les créanciers. | UN | ومن شأن عدم وجود الأنظمة والآليات القانونية أو عندما تكون هذه الأنظمة متقادمة أو غير فعالة للتعامل مع الإعسار أن يحول دون بقاء المنشآت الصغيرة القادرة على البقاء أو دون إحيائها، حيث لا توجد وسيلة يمكن من خلالها التوصل إلى تسوية مرضية مع الدائنين. |
Ce n’est qu’après une série de vives discussions avec les représentants du Gouvernement hôte qu’une solution satisfaisante a pu être trouvée, à savoir le dédouanement des articles réclamés, intervenu le 16 décembre 1998. | UN | ولم يجر التوصل إلى تسوية مرضية لهذه المشكلة بالذات أي اﻹفراج عن اﻷصناف المطلوبة من الجمارك الذي حدث في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلا بعد سلسلة من الاجتماعات والنقاشات المكثفة التي جرت مع ممثلي الحكومة المضيفة. |