"تسوية هذا" - Translation from Arabic to French

    • régler ce
        
    • règlement de ce
        
    • règlement du
        
    • régler le
        
    • résoudre ce
        
    • régler ça
        
    • réglé
        
    • solution à ce
        
    • résoudre cette
        
    • débloquer cette
        
    • régler à
        
    • un règlement
        
    • résoudre cet
        
    • résolution de ce
        
    Puisse chaque pays, en réfléchissant aux moyens de régler ce conflit sanguinaire, se souvenir de sa propre histoire et des vicissitudes de son existence. UN وحبذا لو تذكر كل بلد وهو يفكر في سبل تسوية هذا النزاع الدموي تاريخه هو، وتعاقب اﻷحداث التي رسمت مصيره.
    Les dirigeants des deux parties ont pris une décision très prospective et courageuse lorsqu'ils sont convenus de s'asseoir autour d'une table afin de négocier directement la manière de régler ce conflit. UN وكان قرارا شجاعا وبعيد النظر أن يوافق الطرفان على الجلوس معا والتفاوض مباشرة علـى كيفية تسوية هذا الصراع.
    Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le règlement du conflit. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. UN لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني
    L'un des moyens de résoudre ce problème consisterait à introduire la notion de responsabilité collective en cas de mauvais traitements. UN ويتمثل أحد سبل تسوية هذا المشكل في اﻷخذ بمفهوم المسؤولية الجماعية في حالة إساءة المعاملة.
    On va régler ça une bonne fois pour tous. Open Subtitles اريد تسوية هذا الامر بشكل نهائى يبد ان ثمة
    En tant que pays aux prises avec un conflit armé depuis plus de 15 ans, l'Azerbaïdjan s'emploie à régler ce différend par des moyens pacifiques. UN وأذربيجان بلد مشتبك في صراع مسلح منذ أكثر من 15 عاما، وبالتالي، فإنها تعمل جاهدة على تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية.
    Deuxièmement, est-ce que la structure de sécurité actuelle permet de régler ce problème? UN وقال إن السؤال الثاني يتعلق بما إذا كان الهيكل الأمني الحالي يتيح تسوية هذا المشكل.
    Réaffirmant le rôle primordial que doit jouer l'IGAD pour le règlement de ce conflit et l'instauration de la paix dans la sous-région, UN وإذ نعيد تأكيد الدور البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تسوية هذا النزاع وإعادة السلام إلى المنطقة،
    La Thaïlande demande aussi à la communauté internationale d'unir ses efforts pour aider les parties concernées à accélérer le règlement de ce différend. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    L'opération de maintien de la paix de la CEI et la Fédération de Russie, en tant que facilitateur, disposent de vastes ressources inutilisées pour le règlement du conflit. UN إن عملية حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والتي يؤدي فيها الاتحاد الروسي دور الميسر، تملك موارد ضخمة غير مستغلة في تسوية هذا النزاع.
    Depuis 1992, l'OSCE s'occupe directement du règlement du conflit. UN وتعاملت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشكل مباشر مع تسوية هذا الصراع اعتبارا من عام 1992.
    Des efforts accrus doivent être faits de toute urgence pour régler le conflit. UN ولقد أصبحت الحاجة ملحة لبذل جهود مكثفة بغية تسوية هذا النزاع.
    Si l'on veut régler le conflit et non pas seulement le contenir, il convient de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. UN وينبغي تجاوز هذه الأزمة حتى يتسنى تسوية هذا الصراع وليس فقط احتواءه.
    Je suis entièrement d'accord avec vous sur la nécessité de résoudre ce conflit de longue date, qui constitue aussi un obstacle majeur à l'intégration régionale dans le Maghreb. UN وأنا أشاطركم رأيكم بالكامل حول ضرورة تسوية هذا النزاع الطويل الأمد الذي يشكل عائقا رئيسيا أمام التكامل الإقليمي في المغرب العربي.
    Je peux régler ça pour toi, fiston. Open Subtitles و الان يا ابني أستطيع تسوية هذا الأمر لك
    L'incident a été rapidement réglé lorsque le général Amer, Directeur de la Société industrielle militaire iraquienne, est revenu de New York à Bagdad, mais la campagne de levés aériens a été réduite à cause de ce retard. UN وقد تمت تسوية هذا الخلاف بسرعة لدى عودة الفريق عامر، مدير هيئة التصنيع العسكري في العراق، الى بغداد من محادثات نيويورك، لكن هذا التأخير أدى الى تخفيض عدد رحلات المسح الجوي.
    L'Ouganda est persuadé que seul le peuple soudanais est en mesure d'élaborer une solution à ce conflit. UN وترى أوغندا أن تسوية هذا النزاع لن تتم إلا بواسطة سكان السودان أنفسهم.
    J'ai fait part de ma préoccupation au sujet de la santé de Mme Haidar et de la montée des tensions au Ministre espagnol des affaires étrangères, Miguel Ángel Moratinos Cuyaubé, et au Ministre marocain des affaires étrangères, M. Fassi-Fihri, que j'ai rencontré pour lui demander de résoudre cette situation. UN وقد أعربتُ عن القلق بشأن صحتها وزيادة التوتر لوزير الخارجية الإسباني السيد ميغيل أنخيل موراتينوس كويوبي ولوزير الخارجية المغربي السيد الفاسي الفهري الذي التقيت به لأحث المغرب على تسوية هذا الوضع.
    Seul le retrait de la réserve ou de l'objection est susceptible de débloquer cette situation. UN ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض.
    Négociation Si un différend concernant l'interprétation ou l'application des présents articles s'élève entre deux ou plusieurs Etats parties à ceux-ci, lesdits Etats parties s'efforcent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, de le régler à l'amiable par négociation. UN إذا ثار نزاع بخصوص تفسير أو تطبيق هذه المواد بين دولتين أو أكثر أطراف في هذه المواد، يجب على هذه الدول اﻷطراف، بناء على طلب أي دولة منها، أن تسعى الى تسوية هذا النزاع تسوية ودية عن طريق التفاوض.
    L'Agence s'efforce avec l'Iran de résoudre cet écart. UN وتعمل الوكالة مع إيران سعياً إلى تسوية هذا التباين.
    La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. UN إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more