"تسوية ودية" - Translation from Arabic to French

    • un règlement amiable
        
    • un règlement à l'amiable
        
    • de règlement amiable
        
    • solution amiable
        
    • règlement amiable de
        
    • règlement amiable est
        
    • de règlement à l'amiable
        
    • règlement à l'amiable est
        
    L'arbitre, unique, a considéré que le vendeur avait observé l'exigence de recherche d'un règlement amiable. UN وخلص المحكَّم الوحيد إلى أنَّ البائع التزم بشرط محاولة التوصل إلى تسوية ودية.
    État actuel : le sous-traitant a notifié l'UNOPS de son intention de rechercher un règlement amiable. UN الحالة: قُدَّم إعلان نية السعي إلى تسوية ودية إلى مكتب خدمات المشاريع.
    État actuel : en 2008, le sous-traitant a notifié l'UNOPS de son intention de rechercher un règlement amiable. UN الحالة: قُدِّم إعلان نوايا من أجل السعي للتوصل إلى تسوية ودية لمكتب خدمات المشاريع في عام 2008.
    un règlement à l'amiable lorsqu'il y a décès serait contraire à cette obligation qu'impose le droit international. UN ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي.
    En cas de règlement amiable, la Cour en publiait les termes dans un rapport annuel. UN وعندما تخلص القضية إلى تسوية ودية فإن شروط التسوية تصدر في تقرير سنوي.
    Dans ce document, les parties ont indiqué qu'elles approuvaient la démarche tendant à obtenir un accord sur une solution amiable portant sur les points suivants: UN واتفق الطرفان، في المذكرة، على إجراء للوصول إلى تسوية ودية تشمل البنود التالية:
    Elle visait à établir un dialogue avec l'État concerné, dans la plus stricte confidentialité, pour tenter de parvenir à un règlement amiable de l'affaire considérée. UN ويتمثل الغرض منه في إقامة حوار مع الحكومة المعنية يقوم على الثقة الكاملة ويستهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة.
    saisir, à défaut d'un règlement amiable des différends susmentionnés, l'Inspection du Travail et des Mines de toute plainte ou observation; UN :: التوصل إلى تسوية ودية في حالة عدم وجودها للخلافات المذكورة، وبحث أي شكوى أو ملاحظة من جانب مفتش العمل والمناجم؛
    Sa délégation se félicite de noter que l'Argentine et le Royaume-Uni ont fait preuve de sincérité et de sagacité en engageant des négociations afin de parvenir à un règlement amiable. UN ووفده مغتبط إذ يلاحظ أن الأرجنتين والمملكة المتحدة برهنتا على الإخلاص والحكمة بالدخول في مفاوضات للوصول إلى تسوية ودية.
    Tout Etat Partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفاً في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    Tout État partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    La commission, agissant avec indépendance et impartialité, s'efforce d'aider les parties à parvenir à un règlement amiable du différend. UN تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، إلى أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    1. Les recommandations de la commission seront soumises à l'examen des parties en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN " ١ - " تقدم توصيات اللجنة الى الطرفين للنظر فيها بغية تيسير التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    C'est pour ces raisons que l'auteur a retardé les procédures devant la Cour pour ne pas entamer des dépenses inutiles advenant un règlement à l'amiable. UN ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية.
    La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. UN تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    42. La solution consistant à interdire le recours à des contre-mesures et à suspendre toutes contre-mesures déjà prises, pendant la procédure de règlement amiable, paraît adéquate. UN ٤٢ - ويبدو أن حظر استخدام التدابير المضادة بينما يجري اتباع تسوية ودية ووقف أي تدابير مضادة اتخذت بالفعل هو حل سليم.
    Aucune communication écrite ou orale et aucune offre ou concession faite dans le cadre de la tentative de règlement amiable ne peut être utilisée contre l'autre partie dans la procédure devant le Comité. UN ولا يجوز أن تُستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي بيانات خطية أو شفوية يدلى بها ولا أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار محاولة التوصل إلى تسوية ودية.
    Après avoir entendu les parties et toute personne citée à témoigner de plus de 14 ans, le juge cherchera une solution amiable au différend. UN وفي هذه الحالة، يسعى القاضي بعد استماعه إلى الطرفين وأي شخص تجاوز 14 سنة من العمر، إلى تحقيق تسوية ودية للخلاف.
    1. La Commission de conciliation aide les parties de façon indépendante et impartiale à parvenir à un règlement amiable de leur différend. UN 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما.
    2. Tout accord de règlement amiable est considéré mettre un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. UN 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول.
    En pratique, d'autres organes de traités peuvent mettre en suspens l'examen d'une communication individuelle si les parties sont engagées dans un processus de règlement à l'amiable. UN وعمليًا، يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأخرى تعليق النظر في إحدى الشكاوى الفردية إذا كان الأطراف مشاركين في عملية تسوية ودية.
    Il note les explications de l'État partie indiquant qu'un règlement à l'amiable est intervenu entre lui et deux des quatre défendeurs parties au procès civil qu'il avait intenté devant la Cour suprême du Canada. UN وهو يلاحظ أن الدولة الطرف أفادت بتوصله إلى تسوية ودية مع جهتين من الجهات الأربع المدعى عليها في الدعوى المدنية التي رفعها إلى المحكمة العليا لكندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more