Dans le cas de l'ex-République yougoslave de Macédoine, il existe un différend qui n'est pas réglé et sur lequel on ne peut donc pas se prononcer. | UN | ففي موضوع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا يزال يوجد هناك خلاف لم تتم تسويته بعد، والذي لا يمكن حتى اﻵن إعلان أي قرار بشأنه. |
Le montant est resté impayé jusqu'à ce qu'il soit finalement réglé au cours du premier trimestre de 1993. | UN | وظل هذا المبلغ مستحقا الى أن تمت تسويته في الربع اﻷول من عام ١٩٩٣. |
Dans ces cas, il importe d'observer le principe de proportionnalité et de définir des paramètres clairs pour ne pas aggraver davantage le conflit que l'on tente de régler. | UN | وفي مثل تلك الحالات، ينبغي مراعاة مبدأ التناسب وتحديد المعايير تفاديا لمزيد من مفاقمة لنزاع المطلوب تسويته. |
ajustement de 3 330 000 dollars au profit de la West Oil | UN | مبلغ 3.33 مليون دولار تم تسويته من قرض من شركة ويست أويل |
Le conflit syrien repose sur des causes politiques profondes et doit être résolu par la négociation. | UN | فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات. |
Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية. |
Il y a procédure internationale de règlement lorsqu'il existe un conflit entre deux États ou plus, et que les États parties au conflit tentent de le résoudre par voie de règlement pacifique. | UN | إذ تفترض التسوية الدولية وجود نزاع بين دولتين أو أكثر تسعى هذه الدول إلى تسويته بالاتفاق على إجراء معين. |
Le différend concernant les frontières maritimes devra être réglé par un tribunal international. | UN | وبالنسبة للنزاع على الحدود البحرية فسيتعين تسويته عن طريق محكمة دولية. |
On a fait observer que s'il surgissait un tel différend, celui-ci serait selon toute vraisemblance réglé par la voie de procédures externes qui n'entraient pas dans le champ d'application du projet de convention. | UN | وأشير الى أن اﻷرجح، عند نشوء نزاع كهذا أن تتم تسويته عن طريق اجراءات داخلية تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. | UN | وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات. |
Nous ajoutons donc aujourd'hui notre voix à celle du Président Obama et de tous ceux qui pensent que ce différend peut et doit être réglé. | UN | لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته. |
Ce conflit doit être réglé par le biais de la négociation. | UN | ويحتاج هذا النزاع إلى تسويته من خلال المفاوضات. |
Mon gouvernement estimait depuis le début que ce conflit ne pouvait pas être réglé par la force mais uniquement par des moyens pacifiques. | UN | وكانت حكومة بلدي تؤمن منذ البداية بأن هذا الصراع لا يمكن تسويته بالقوة، وإنما بالوسائل السلمية وحدها. |
Les parties avaient donc décidé de régler le contrat avec de l'argent et non sous forme de troc. | UN | ولذلك فقد قرر الطرفان تسوية العقد بشكل نقدي بدلا من تسويته من خلال المقايضة. |
Il ressort de cette correspondance que les parties ne sont toujours pas d'accord sur la nature du différend ni sur la manière de le régler. | UN | وتواصل هذه المراسلات الإعراب عن آراء الطرفين المتباعدة بشأن طابع الخلاف وطريقة تسويته. |
Montant de l'indemnité recommandée après ajustement pour tenir compte des recettes exceptionnelles | UN | بعد تسويته لمراعــاة الإيرادات غير العادية مبلغ التعويض الموصى به قبل التسوية |
L'erreur ayant été détectée après la date de coupure arrêtée par le comptable centralisateur, un ajustement sera effectué dans les états de l'exercice suivant. | UN | وبما أن الخطأ تم اكتشافه بعد التاريخ النهائي مع أمين السجلات الرئيسية، ستتم تسويته في الفترة المالية التالية. |
Apparemment, la situation n'est toujours pas réglée pour des raisons liées à la bureaucratie des services consulaires libyens à Casablanca. | UN | ويبدو أن الوضع لم تتم تسويته لأسباب تتعلق ببيروقراطية الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء. |
Tout différend sur les questions ayant trait à la religion doit se résoudre par un dialogue pacifique et constructif. | UN | فكل خلاف في المسائل الدينية ينبغي تسويته بحوار سلمي بناء. |
Elle ne saurait s'appliquer aux situations dans lesquelles aucune demande d'extradition n'a été présentée, ni aux situations dans lesquelles une demande d'extradition a été rejetée ou résolue d'une autre manière. | UN | ولن يسري هذا الحظر على الحالات التي لم تقدم فيها طلبات تسليم، ولا على الحالات التي رُفض فيها طلب التسليم أو تمت تسويته بصورة أخرى. |
Cela est à régler entre vous et les Palestiniens et je vous engage à adopter cette solution. > > | UN | فذلك أمر يتعين تسويته بينكم وبين الفلسطينيين. وإني أحثكم على اتباع ذلك الحل " . |
Un montant de 700 000 dollars a par la suite été avancé, bien qu'il n'ait pas été ajusté dans les états financiers. | UN | وفي وقت لاحق قدم تفسير يتعلق بمبلغ 0.7 مليون دولار، رغم عدم تسويته في البيانات المالية. |
Le PNUD a indiqué que ce compte bancaire a été intégralement apuré dans le système Atlas en 2008. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن الحساب المصرفي قد تمت تسويته بالكامل في نظام أطلس في عام 2008. |
Et n'oublions pas qu'il existe un nombre croissant de conflits qui ne peuvent être simplement " réglés " , en tout cas dans un avenir prévisible. | UN | وينبغي ألا ننسى أن هناك عددا متزايدا من الصراعات لا يمكن ببساطة " تسويته " ، على أية حال في المستقبل المنظور. |
Ces ajustements sont calculés pour chaque année et portent sur la totalité des crédits ouverts appropriés, ainsi que sur les ajustements en volume et les ajustements de divers coûts, corrigés pour tenir compte des fluctuations du taux de change, comme suit : | UN | وتحسب هذه التسويات سنوياً بناء على مجموع المخصصات الموافق عليها، وحجمها وتسويات التكاليف المختلفة، وفق ما تم تسويته بالنسبة للعملات، وذلك على النحو التالي: |
Et quand un conflit éclate, nous devons être disposés à contribuer à son règlement. | UN | وحيثما يندلع الصراع يجب علينا أن نكون مستعدين للمساعدة في تسويته. |
Ça peut s'arranger, alors que votre situation non. | Open Subtitles | وهذا يمكن تسويته بينما ما لديك لا يمكن |