Il a insisté sur le fait que l'environnement était l'affaire de tous, justifiant de ce fait une vaste participation du public au processus décisionnel lié aux questions environnementales. | UN | وشدّد على أنّ البيئة ليست ملكاً للبعض ولكنها ملك للجميع وهي بذلك تسوّغ مشاركة الجمهور على نطاق واسع في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمسائل البيئية. |
Outre la Lituanie, seules l'Arménie, l'Espagne et la Slovénie ont dit que des recherches avaient donné des résultats concluants et faisant autorité justifiant soit l'abolition, soit le maintien de la peine de mort. | UN | وفيما عدا ليتوانيا، كانت أرمينيا وأسبانيا وسلوفينيا هي وحدها التي أبلغت عن نتائج بحثية ذات حجية وقاطعة الدلالة تسوّغ الغاء عقوبة الاعدام أو الابقاء عليها. |
Facteurs particuliers justifiant des travaux de la CNUDCI dans le domaine des PPP | UN | 3- العوامل الخاصة التي تسوّغ اضطلاع الأونسيترال بأعمال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Israël continue cependant de tenter de justifier ses violations en déformant la vérité et en attaquant ceux qui la proclament. | UN | إلا أن إسرائيل ما زالت تحاول أن تسوّغ انتهاكاتها بتشويهها الحقيقة، وبمهاجمتها كل من يقول الحقيقة. |
On ne lui a pas non plus diagnostiqué de maladie mentale qui pourrait justifier sa détention. | UN | ولا هو شُخِّص بأنه مصاب بعلة عقلية يمكن أن تسوّغ احتجازه. |
Tout cela fait que la prise de mesures au niveau mondial concernant l'alpha-HCH se justifie. | UN | وهذه هي الأسباب التي تسوّغ اتخاذ إجراء عالمي النطاق بشأن مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا. |
L'écheveau des éléments de preuve devrait alors être démêlé par d'autres. Encore ne faudrait-il pas attendre de cette entreprise quelque résultat qui justifierait que l'ONU rouvre officiellement l'enquête. | UN | فهذه المتاهة المكتظة بالأدلة ستظل على انغلاقها تغري آخرين بمحاولة اقتحام أبوابها، إلا أنه لا يُرجى منها التوصل إلى نتيجة تسوّغ استئناف الأمم المتحدة تحقيقها الرسمي. |
17. Outre cet argument qui s'appuie sur la Charte, il peut y avoir d'autres circonstances et considérations justifiant le recours au vote. | UN | 17- وبمعزل عن الاعتبار المستند إلى الميثاق، قد تكون هناك ظروف واعتبارات أخرى مناسبة تسوّغ اللجوء إلى التصويت. |
Il est impératif que les États Membres puissent trouver dans la partie principale du projet de budget les renseignements justifiant les demandes de crédit, notamment des précisions sur les effets de l'exécution des programmes. | UN | وتحتّم الضرورة أن يتاح للدول الأعضاء في الجزء الرئيسي من الميزانية المقترحة المعلومات التي تسوّغ طلبات الاعتماد، لا سيّما الإيضاحات المتعلقة بالآثار الناجمة عن تنفيذ البرامج. |
Toutefois, eu égard à la gravité des questions dont l'Organisation sera saisie dans les mois à venir, nous estimons qu'il y a des raisons impérieuses justifiant l'octroi d'une telle dérogation à mon pays. | UN | لكننا نعتقد أنه نظرا لخطورة المسائل التي ستُعرض على المنظمة خلال الأشهر القليلة المقبلة، ثمة أسباب قاهرة تسوّغ منح بلدي هذا الإعفاء. |
Toutefois, eu égard à la gravité des questions dont l'Organisation sera saisie dans les mois à venir, j'estime qu'il y a des raisons impérieuses justifiant l'octroi d'une telle dérogation. | UN | لكنني أعتقد أنه نظرا لخطورة المسائل التي ستُعرض على المنظمة خلال الأشهر القليلة المقبلة، ثمة أسباب قاهرة تسوّغ منحنا هذه الإعفاءات. |
Toutefois, eu égard à la gravité des questions dont l'Organisation sera saisie dans les mois à venir, nous estimons qu'il y a des raisons impérieuses justifiant l'octroi d'une telle dérogation à mon pays. | UN | لكننا نعتقد أنه نظرا لخطورة المسائل التي ستُعرض على المنظمة خلال الأشهر القليلة المقبلة، ثمة أسباب قاهرة تسوّغ منح بلدي هذا الإعفاء. |
Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. | UN | وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه. |
Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. | UN | وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه. |
Il est démontré que de telles mesures sont loin d'atteindre les résultats susceptibles de les justifier. | UN | ولم يكن لتلك التدابير سوى القليل من الأثر من حيث تحقيق نتائج قد تسوّغ اتخاذها. |
Le plan directeur devra inclure des études de faisabilité pour justifier les investissements effectués. | UN | وقالت إنَّ الخطة الرئيسية ينبغي أن تتضمن دراسات جدوى باعتبارها وسيلة تسوّغ الاستثمارات المنجَزة. |
Vous n'êtes pas obligé de vous justifier à moi. Je suis juste votre prisonnier. | Open Subtitles | ليس عليك أن تسوّغ أفعالكم لي، إن أنا إلّا سجينكم. |
32. Le Groupe d'experts a recensé les exemples suivants de motifs susceptibles de justifier la révision et la mise à jour des PANA: | UN | 32- وحدد فريق الخبراء ما يلي كأمثلة على الأسباب المحتملة التي قد تسوّغ مراجعة برامج العمل الوطنية وتحديثها: |
Certains aspects de l'expérience acquise pourraient justifier que l'on s'interroge sur l'éventuelle utilité d'adapter le Guide pour l'incorporation de la Loi type dans le droit interne ou le texte de la Loi type lui-même. | UN | وهذه التجربة من الأهمية بحيث قد تسوّغ النظر عن كثب فيما اذا كان من المفيد تكييف دليل اشتراع القانون النموذجي أم نص القانون النموذجي نفسه. |
Tout cela fait que la prise de mesures au niveau mondial concernant l'alpha-HCH se justifie. | UN | وهذه هي الأسباب التي تسوّغ اتخاذ إجراء عالمي النطاق بشأن المادة (HCH)-ألفا. |
La trahison de Rebekah justifie ma colère. La sienne était celle d'un fou. | Open Subtitles | خيانة (ريبيكا) تسوّغ غضبي أما غضبه كان غضب امرئ مجنون |
Elle a considéré que bien qu'une violation de l'obligation de déclaration puisse justifier une récusation même lorsque le fait non déclaré ne justifierait pas en lui-même une récusation, tel n'était pas le cas ici. | UN | فقد ارتأت أنه مع أن الإخلال بالالتزام بالتصريح من الجائز أن يسوّغ اللجوء إلى الطعن، حتى في تلك الحالات التي لا تسوّغ فيها واقعةُ عدم التصريح بنفسها اللجوء إلى الطعن، فإن الحالة هنا ليست كذلك. |