La loi sur les personnes physiques et les personnes morales contient plusieurs dispositions permettant la dissolution des personnes morales qui portent atteinte à la réputation du Liechtenstein à l'étranger. | UN | ويتضمن قانون الأشخاص والشركات أحكاماً متعددة لحل الهيئات الاعتبارية التي تسيء بسمعة ليختنشتاين في الخارج. |
Ne vous méprenez pas... c'est bien de prier mais ce n'est pas suffisant. | Open Subtitles | لا تسيء فهمي الصلاة أمر عظيم لكنها ليست بأمر جلي |
Si un État souhaite exercer son pouvoir souverain en contrevenant à cette règle, il n'abuse pas de ce pouvoir, il enfreint simplement une règle d'interdiction qui limite son droit de juridiction exclusive > > . | UN | فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة. |
Il importe que les médias eux-mêmes ne nuisent pas aux enfants. | UN | ومن المهم ألا تسيء وسائط اﻹعلام نفسها إلى الطفل. |
Les auteurs des actes portant atteinte à la sécurité et les personnes arrêtées dans le cadre de la mise en application des mesures susmentionnées sont tous déférés devant les tribunaux militaires. | UN | ويحال جميع مرتكبي اﻷفعال التي تسيء الى اﻷمن واﻷشخاص الذين يعتقلون في إطار تطبيق التدابير السالفة الذكر، إلى المحاكم العسكرية. |
Cette situation nuit aux intérêts des États concernés et risque d'avoir un impact préjudiciable sur les relations internationales. | UN | إن الحالة الراهنة تضرّ مصالح الدول المعنية وقد تسيء إلى العلاقات الدولية. |
Ne te méprends pas, cela offense profondément l'homme gay que je suis, un homme qui était en fait harcelé, un homme qui en fait se battait pour le mariage pour tous, un homme qui a vraiment fait des choses avec un autre homme, | Open Subtitles | ،لا تسيء فهمي الأمر يسيء لي بشدة ،كوني شخص مثليّ شخص أُرعب في الواقع |
Aucun pays n'a le droit d'évaluer à des fins partisanes les politiques d'un autre État. De telles mesures portent atteinte aux relations internationales et dissipent l'attention qu'exige le contrôle des drogues. | UN | فليس ﻷي بلد الحق في تقييم سياسات دولة أخرى ﻷغراض سياسية، إذ أن مثل هذه التدابير تسيء إلى العلاقات الدولية وتصرف الانتباه عن مراقبة المخدرات. |
2. Le Comité estime que les allégations gratuites formulées à son sujet ou au sujet de ses membres portent atteinte à la réalisation des buts de la Convention. | UN | 2- وترى اللجنة أن الادعاءات الكاذبة المتعلقة باللجنة، أو بعضو من أعضائها، تسيء إلى تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Ne vous méprenez pas. Je me réjouis de me prostituer. | Open Subtitles | لا تسيء فهمي، ولكنني افضل الخروج من هذا |
Mais ne vous méprenez pas. Je veux dire, cet endroit est génial. | Open Subtitles | ولكن لا تسيء فهمي أعني أن هذا المكان رائع |
J'ai déjà cédé trop de mon argent à une femme qui m'abuse. | Open Subtitles | أنا أنفق بالفعل الكثير من المال على امرأة تسيء معاملتي |
Pareilles mesures sont d'autant plus préjudiciables qu'elles nuisent à la réalisation de ce droit. | UN | ولمثل هذه التدابير أثر ضار، لا سيما وأنها تسيء ﻹعمال هذا الحق. |
Le Gouvernement fournit les noms de ces coopératives et de leurs chefs et déclare que M. Saidov a menacé M. Urinboev d'utiliser les documents susmentionnés pour répandre des plaintes contenant des informations portant atteinte à l'honneur et à l'intégrité de M. Urinboev et il a alors tenté d'extorquer 15 000 dollars des États-Unis à M. Urinboev. | UN | وتفيد الحكومة بأسماء تلك المزارع وأسماء رؤسائها وتذكر أن السيد سايدوف هدد السيد أورينبويف باستخدام الأوراق المشار إليها أعلاه لنشر شكاوى تتضمن معلومات تسيء إلى شرف السيد أورينبويف ونزاهته. |
La décision de poursuivre ces actions illégales non seulement fragilise le processus de paix et entame la crédibilité d'Israël à cet égard, mais nuit directement et concrètement aux chances d'aboutir à l'existence de deux États. | UN | والقرارات بالمضي في هذه الأعمال غير القانونية لا تقوِّض عملية السلام ومصداقية إسرائيل في هذا الصدد بشكل خطير فحسب، بل تسيء بصورة مباشرة وملموسة إلى فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
J'ignore ce qu'on t'a dit, mais ne te méprends pas. | Open Subtitles | لا أعرف ما الذي سمعته , لكن لا تسيء الفهم |
Salut mon pote. Ne le prends pas mal, mais je t'ai fait cette vidéo d'instructions. | Open Subtitles | مرحبًا يا صاح، لا تسيء فهمي لكني سجّلت لك مقطعًا إرشاديًّا |
- Ai-je offensé Votre Majesté ? | Open Subtitles | - هل تسيء إلى صاحب الجلالة؟ - نعم، يمكنك القيام به. |
J'aimerai me retirer du rôle de premier avocat car cette affaire offense ma sensibilité en tant que femme. | Open Subtitles | أود ان ادعو إلى الإمتناع عن كوني المساعدة لكِ كما ان هذه القضية تسيء حساسيتي بصفتي إمرأة |
Comme nous l'avons signalé précédemment, nous nous inquiétons de ce que le résultat final risque de nuire au prestige international de la CNUDCI et à son influence future. | UN | وما نخشاه، وأعربنا عنه سابقا هو أن تسيء النتيجة النهائية إلى مكانة الأونسيترال في الساحة الدولية وتأثيرها في المستقبل. |
Ces actes discréditent les demandes légitimes du peuple palestinien de voir concrétiser ses droits nationaux. | UN | إن هذه الأعمال تسيء إلى المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني لإعمال حقوقهم الوطنية. |
17. Tout en félicitant l'État partie de ses efforts pour promouvoir l'égalité des hommes et des femmes dans le cadre d'une nouvelle loi sur le divorce, le Comité note avec préoccupation que cette nouvelle loi contient des dispositions qui peuvent désavantager les femmes. | UN | 17- وعلى الرغم من ترحيب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء عن طريق قانون الخُلع الجديد فإنها تلاحظ مع القلق أن القانون الجديد يتضمن أحكاماً قد تسيء إلى المرأة. |
Il est grand temps de vous rendre. Vous avez dû mal comprendre mon plan. | Open Subtitles | أحسبك تسيء فهم شيء ما بمخططي، إنّي أقوم بهذا لأجل رجالي |