"تسيطر عليها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • contrôlée par le Gouvernement
        
    • contrôlé par le Gouvernement
        
    • contrôlées par le Gouvernement
        
    • sous contrôle gouvernemental
        
    • sous contrôle du Gouvernement
        
    • sous son contrôle
        
    • le contrôle du Gouvernement
        
    • contrôlés par le Gouvernement
        
    • mains du Gouvernement
        
    • tenu par le Gouvernement
        
    • tenue par le Gouvernement
        
    • qu'il contrôle
        
    • détenues par le Gouvernement
        
    • par les forces
        
    Des milliers de Chypriotes turcs se rendaient chaque jour dans la région contrôlée par le Gouvernement, où ils travaillaient. UN وينتقل آلاف القبارصة الأتراك يومياً إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة للعمل فيها.
    64. Il est regrettable que, dans le nord de Chypre occupé par les forces militaires turques, les enfants soient contraints d'aller dans la région qui est contrôlée par le Gouvernement pour y faire leurs études secondaires. UN ٦٤ - وأضاف أنه مما يدعو للأسف أن الأطفال في الجزء الشمالي من قبرص الذي تحتله القوات المسلحة التركية أجبروا على الانتقال إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتلقي التعليم الثانوي.
    contrôlé par le Gouvernement UN الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement croate et les Serbes de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والصرب البوسنيون. الشمال الشرقي
    Bon nombre des victimes avaient disparu alors qu'elles se trouvaient dans des quartiers de la ville sous contrôle gouvernemental. UN وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة.
    Dans les territoires sous contrôle du Gouvernement, on ne compte que quelques périodiques au tirage très restreint et les journalistes font l'objet d'un harcèlement constant. UN ويوجد في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة بضع صحف محدودة التوزيع ويتعرض الصحفيون بانتظام للمضايقة.
    À cet égard, le Ministère des ressources minières continue de n'épargner aucun effort pour délivrer des permis d'extraction, et pour assurer qu'aucune activité minière non autorisée n'ait lieu dans une région contrôlée par le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تواصل وزارة الموارد المعدنية بذل كل جهد ممكن لإصدار تراخيص استخراج، ولكفالة عدم القيام في أي منطقة تسيطر عليها الحكومة بأي عمليات استخراج غير مرخص بها.
    Les opérations de cantonnement seraient menées sur 17 sites, dont 9 dans la zone contrôlée par les forces nouvelles et 8 dans la zone contrôlée par le Gouvernement. UN وسوف تتم عمليات التجميع في 17 موقعا للتجميع، من بينها 9 في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة، و 8 في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة.
    Visites de prison ont été effectuées pendant la crise postélectorale dans la zone contrôlée par le Gouvernement pour aider les directeurs de prison ivoiriens à mettre en œuvre les directives opérationnelles et à faire face aux situations d'urgence. UN زيارة للسجون أجريت قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتوعية مديري السجون بشأن تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة وفي التعامل مع حالات الطوارئ
    Il a demandé le déploiement préventif d'observateurs militaires de l'ONU à Sukhumi et à Ochamchira, autre ville contrôlée par le Gouvernement qui a une importance critique pour la défense de Sukhumi; cela constituerait un premier pas susceptible de prévenir l'escalade du conflit et de faciliter le rétablissement du cessez-le-feu. UN وقد طلب وزعا وقائيا لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في سوخومي وفي أوكامكيرا، وهي مدينة أخرى تسيطر عليها الحكومة وتتسم بأهمية حاسمة في الدفاع عن سوخومي، وذلك كخطوة أولى لمنع المزيد من تصعيد هذا النزاع والمساعدة في إعادة إقرار وقف إطلاق النار.
    A. Sur le territoire contrôlé par le Gouvernement 31 - 41 16 UN ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة 31-41 16
    A. Sur le territoire contrôlé par le Gouvernement UN ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة
    34. Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, la réinsertion des enfants soldats est difficile; la grande majorité des enfants proviennent de l'est du pays. UN 34- وفي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة يصعب إعادة إدماج الجنود الأطفال، ذلك أن معظمهم من شرقي البلد.
    Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    47. Les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. UN ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    47. Les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. UN ٧٤- تعاني وسائط اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    A. Médias des zones de Bosnie-Herzégovine sous contrôle du Gouvernement UN ألف - منافذ وسائط اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من البوسنة والهرسك
    Aucune aide humanitaire n'a pu être apportée aux enfants des zones se trouvant aux mains du SPLM-N. Le Gouvernement a continué de limiter l'accès des acteurs humanitaires à certaines zones dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, qu'elles soient ou non placées sous son contrôle. UN وواصلت حكومة السودان فرض القيود على إمكانية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في كل من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي لا تسيطر عليها في ولاية النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Des rassemblements sont organisés à Abidjan, dans la région d'Abidjan et dans d'autres zones sous le contrôle du Gouvernement. UN ويجري يوميا تنظيم الاجتماعات الحاشدة في أبيدجان وحولها وفي المناطق الأخرى داخل الأرض التي تسيطر عليها الحكومة.
    Ils ont notamment été la cible de critiques de la part des médias contrôlés par le Gouvernement. UN وتعرضوا بوجه خاص لانتقادات وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة.
    Au bout d'un voyage de deux heures et demie, les personnes déplacées ont dû marcher environ sur six kilomètres à partir des barricades élevées sur la ligne de front jusqu'au territoire aux mains du Gouvernement bosniaque, à Kladanj. UN ومرت عبر براتوناتس وفلاسينتسا، فاستغرقت الرحلة ساعتين ونصف الساعة. وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه.
    L’obus avait atterri à l’entrée du tunnel étroit par lequel les Bosniens sortaient de Sarajevo pour se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement sur le mont Igman et au-delà. UN وسقطت القذيفة عند مدخل نفق ضيق يجتازه البوسنيون للخروج من سراييفو إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جبل إيغمان وما وراءه.
    Un homme a indiqué que des soldats serbes de Bosnie l'avaient obligé à envelopper un corps dans une couverture et à l'emporter, avec l'aide de deux autres hommes, dans la partie du territoire tenue par le Gouvernement bosniaque. UN وذكر رجل أن جنود الصرب البوسنيين أمروه بلف جثة في بطانية وحملها إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية بمساعدة رجلين آخرين، وكانت الضحية امرأة يتراوح عمرها ما بين اﻷربعين والخامسة واﻷربعين.
    Enfin, le Groupe de contact de l'OCI prend acte de la coopération totale du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, seule partie à l'Accord à coopérer pleinement avec le Tribunal et à remplir ses obligations envers lui dans les zones de Bosnie-Herzégovine qu'il contrôle et lui en rend hommage. UN وأخيرا، يحيط فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي علما ويشيد بالتعاون الكامل لحكومة البوسنة والهرسك، وهي الطرف الوحيد في الاتفاق الذي تعاون بالكامل مع المحكمة في تنفيذه لالتزاماته إزاءها في مناطق البوسنة والهرسك التي تسيطر عليها الحكومة.
    Un problème extrêmement grave s'est posé : l'interdiction de l'accès aux enclaves détenues par le Gouvernement en Bosnie orientale a amené le Gouvernement bosniaque à refuser, le 12 février, toute nouvelle aide humanitaire à Sarajevo et à Tuzla. UN ومن أخطر هذه الحوادث منع الوصول الى الجيوب التي تسيطر عليها الحكومة في شرقي البوسنة مما دفع حكومة البوسنة الى أن ترفض في ١٢ شباط/فبراير الاستمرار في قبول المساعدة اﻹنسانية في سراييفو وتوسلا.
    L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là. UN على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more