"تشارك بالفعل في" - Translation from Arabic to French

    • participent déjà à
        
    • participe déjà aux
        
    • participaient déjà au
        
    • participe déjà à
        
    • participent déjà au
        
    • participent déjà aux
        
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge participent déjà à cette action internationale grandissante. UN إن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تشارك بالفعل في زيادة الاستجابة العالمية.
    Les recommandations ciaprès portent sur les mesures spécifiques que devraient prendre les acteurs du développement et les autres entités concernées qui participent déjà à l'évaluation périodique de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وترمي التوصيات التالية إلى تحديد إجراءات معينة ينبغي أن يتخذها العاملون في مجال التنمية وكيانات معنية أخرى تشارك بالفعل في الرصد الدوري للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    52. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. UN 52- يقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية.
    La République de Moldova participe déjà aux efforts de maintien de la paix de l'ONU, fournissant des observateurs et des officiers d'état-major aux missions des Nations Unies au Libéria et en Côte d'Ivoire. UN وجمهورية مولدوفا تشارك بالفعل في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، عن طريق وجود مراقبين عسكريين وضباط أركان من مولدوفا في بعثتي الأمم المتحدة في ليبريا وكوت ديفوار.
    Ces compagnies, a-t-il dit, participaient déjà au renforcement des capacités grâce à la formation des travailleurs pour veiller à l'utilisation des meilleures technologies disponibles, mais ces activités nécessitaient l'appui des gouvernements et l'existence de cadres politiques et juridiques adéquats. UN وقال إن مثل هذه الشركات تشارك بالفعل في بناء القدرات عن طريق تدريب العمال لضمان استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة، لكن هذه الأنشطة تتطلب دعم فرادى الحكومات ووجود الأطر السياسية والقانونية الكافية.
    Plusieurs réunions se sont tenues et l'ONUDI participe déjà à certaines discussions mondiales sur l'énergie. UN وقد عُقدت عدة اجتماعات، واليونيدو تشارك بالفعل في بعض المناقشات بشأن الطاقة.
    12. Alors que le réseau des correspondants nationaux est, et devrait continuer d'être, le fondement principal du système CLOUT, il faudrait rendre la collecte de la jurisprudence dans les pays qui participent déjà au système plus rapide et plus exhaustive. UN 12- ومع أن شبكة المراسلين الوطنيين هي الداعم الرئيسي لنظام كلاوت، وعليها أن تظل كذلك، فإن هناك حاجة إلى زيادة السرعة والاكتمال في جمع السوابق القضائية في البلدان التي تشارك بالفعل في هذا النظام.
    Beaucoup des institutions des Nations Unies qui sont membres d'ONU-Énergie participent déjà aux activités d'appui à la Décennie et ont annoncé des engagements additionnels. UN 64 - هناك منظماتٌ كثيرة من منظمات الأمم المتحدة المنضمة لعضوية شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة تشارك بالفعل في الجهود المبذولة لدعم عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع، وأعلنت عن التزامات إضافية في هذا الصدد.
    Du fait des prescriptions de l'accord Bâle II concernant la gestion des risques par les banques commerciales, les entreprises des pays développés participent déjà à l'échange d'informations sur le crédit électronique afin d'avoir accès aux crédits internationaux et au financement du commerce. UN وبالنظر إلى شروط مؤتمر بازل الثاني فيما يتعلق بإدارة المخاطر من قبل المصارف التجارية، فإن الشركات في البلدان المتقدمة باتت تشارك بالفعل في تبادل المعلومات بشأن الائتمان كي تستفيد من عمليات الائتمان الدولية ومن التمويل المتعلق بالتجارة.
    Enfin, de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies participent déjà à des initiatives et à des mécanismes aux niveaux international, national et sous-régional. UN 7 - وثالثا، هناك عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في آليات ومبادرات ذات صلة على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    56. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. UN 56- ويقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية.
    41. Selon le présent rapport, plusieurs institutions nationales de défense des droits de l'homme participent déjà à l'élaboration des rapports de leur État en apportant des observations et des contributions au département chargé de leur rédaction. UN 41- ويبين هذا التقرير أن بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشارك بالفعل في إعداد تقارير الدولة الطرف بتقديم تعليقات وإسهامات إلى الإدارات ذات الصلة المكلفة بإعداد هذه التقارير.
    L'option peut concerner des pays fournisseurs de contingents qui participent déjà à la mission ou impliquer l'appui d'un ou de plusieurs États Membres dotés de capacités et ayant des engagements politiques dans le pays concerné. UN ويمكن أن يشمل بلداناً مساهمة بقوات تشارك بالفعل في البعثة، أو دعماً تقدمه دولة عضو (دول أعضاء) لديها قدرات والتزامات سياسية في البلد المعني بالأمر.
    48. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention sur les armes biologiques. UN 48- ويقر المؤتمر بالدور الهام الذي يؤديه القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات إلى جانب الطائفة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي المتصل بهذه الاتفاقية.
    Le Comité fait par ailleurs observer que la Direction exécutive a adopté des mesures propres à intensifier ses activités de sensibilisation auprès des donateurs potentiels, notamment de ceux qui participent déjà à des activités de renforcement des capacités visant à étayer les institutions et à consolider l'état de droit. UN 11 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن المديرية التنفيذية اتخذت تدابير لدعم أنشطتها في مجال الاتصال مع الجهات المانحة المحتملة، بما في ذلك الجهات التي تشارك بالفعل في أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتوطيد سيادة القانون.
    Elle participe déjà aux missions au Congo, au Libéria et en Côte d'Ivoire et est prête à se joindre aux missions en cours au Liban, au Soudan et en Afghanistan. UN وأضاف أنها تشارك بالفعل في البعثات العاملة في الكونغو وليبريا وكوت ديفوار وأنها على استعداد للانضمام للبعثات العاملة في لبنان والسودان وأفغانستان.
    S'agissant de la proposition tendant à confier à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld un rôle dirigeant dans le Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies récemment créé, l'intervenant rappelle que la Bibliothèque participe déjà aux travaux des sept sous-comités et préside trois d'entre eux. UN 69 - وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى إعطاء مكتبة داغ همرشولد دورا رئيسيا في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة المنشأة حديثا، قال إن تلك المكتبة تشارك بالفعل في اللجان الفرعية السبع وتتولى رئاسة ثلاث منها.
    371. La Commission a noté la nécessité d'améliorer le degré de complétude de la collection de jurisprudence tant des pays qui participaient déjà au Recueil de jurisprudence que des pays qui étaient actuellement sous-représentés. UN 371- وأشارت اللجنة إلى الحاجة إلى تعزيز اكتمال جمع السوابق القضائية المستمدة من البلدان التي تشارك بالفعل في نظام كلاوت ومن البلدان الممثَّلة تمثيلاً منقوصاً في الوقت الحاضر على حد سواء.
    À la même session, la Commission a également noté la nécessité d'améliorer le degré de complétude de la collection de jurisprudence tant des pays qui participaient déjà au Recueil de jurisprudence que des pays qui étaient actuellement sous-représentés. UN كما أشارت اللجنة، في الدورة ذاتها، إلى الحاجة إلى تعزيز اكتمال جمع السوابق القضائية المستمدة من البلدان التي تشارك بالفعل في نظام كلاوت ومن البلدان الممثَّلة تمثيلاً منقوصاً في الوقت الحاضر على حدٍ سواء.
    Toutes les parties iraquiennes qui participent déjà au processus de transition devraient continuer de s'employer à le rendre plus ouvert et participatif. UN وعلى جميع الأطراف العراقية التي تشارك بالفعل في العملية الانتقالية أن تواصل العمل من أجل جعل هذه العملية أكثر اتساما بالشمول والمشاركة.
    J'encourage tous les États Membres, en particulier ceux qui participent déjà aux opérations de l'EUFOR, à fournir à la nouvelle force les troupes et les éléments de soutien nécessaires, un hôpital de niveau II et des moyens aériens étant cruciaux à cet égard. UN 85 - إنني أشجع جميع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي تشارك بالفعل في قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي، على المساهمة في القوة الجديدة بما يلزم من قوات وعناصر دعم. وتشمل عناصر الدعم الحاسمة على مستشفى من المستوى الثاني وعلى أصول جوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more