"تشارك على" - Translation from Arabic to French

    • participent
        
    • de participer
        
    • participe
        
    • participant
        
    • participer sur
        
    • participer à
        
    • participer de
        
    • engagée
        
    • impliquée
        
    On a par ailleurs procédé à des échanges avec d'autres organismes du système qui ne participent pas directement aux travaux de l'équipe spéciale interorganisations. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    Il est essentiel que tous les États ratifient rapidement la Convention et participent activement à son examen afin qu'elle ait un impact universel. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تسارع جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية وأن تشارك على نحو نشط في استعراضها حتى يمكن أن يكـــون لها أثر عالمي.
    Le Japon a l'intention de participer de façon constructive à la discussion de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتنوي اليابان أن تشارك على نحو بناء في المناقشات الخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Deuxièmement, l'UNICEF participe de plus en plus à des SWAP pour l'éducation, par exemple en Ethiopie, au Népal et en Ouganda. UN والثاني هو أن اليونيسيف تشارك على نحو أكبر في النهج القطاعية النطاق المتعلقة بالتعليم مثلما يحدث في إثيوبيا وأوغندا ونيبال.
    De plus, elles sont censées être des instruments recueillant l'adhésion universelle; c'est pourquoi le soutien politique en faveur de ces conventions et leur compréhension par les États ne participant pas directement aux négociations sont particulièrement nécessaires. UN ويقصد بها أن تكون صكوكا يتقيد بها عالميا، ولذلك فإن الدعم السياسي لهذه الاتفاقيات وتفهمها من جانب الدول التي لم تشارك على نحو مباشر في المفاوضات ضروريان على نحو خاص.
    Elles peuvent aussi participer, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux activités des organisations internationales. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تشارك على قدم المساواة في أعمال المنظمات الدولية.
    Étant partie à 51 d'entre eux, elle se déclare disposée à respecter les engagements pris et à participer à part entière à la solution des problèmes de protection de l'environnement. UN ويوغوسلافيا طرف في ٥١ معاهدة بيئية دولية وهي مستعدة ﻷن تؤدي على النحو الواجب ما تعهدت به من التزامات وأن تشارك على قدم المساواة في حل مشاكل حماية البيئة.
    Le système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les organisations régionales et les gouvernements nationaux participent de plus en plus à l'action antimines. UN إن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية، أضحت تشارك على نحو متزايد في أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les gouvernements des Bermudes et d’autres territoires d’outre-mer participent régulièrement, en tant que membres de la délégation du Royaume-Uni, aux réunions des ministres des finances du Commonwealth. UN فحكومة برمودا وغيرها من حكومات أقاليم ما وراء البحار تشارك على نحو منتظم، بوصفها أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في اجتماعات وزراء المالية للكمنولث.
    Sur ce dernier point, il est encourageant de constater qu'un nombre toujours croissant d'États Membres de l'ONU participent au système de forces en attente. UN وبشأن الاستجابة السريعة، فمن المشجع أن البلدان الأعضاء أخذت تشارك على نحو متزايد في نظام الترتيبات الاحتياطية التابع للمنظمة.
    Dans la moitié environ des États ayant répondu, les services de l'emploi participent également, à l'échelon national, à ces activités. UN وذكر ما يقرب من نصف جميع البلدان المستجيبة أن وكالات العمالة تشارك على الصعيد الوطني في وضع الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات وتنفيذها.
    Ces innovations permettraient aux petites délégations de participer plus utilement au travail de l'Organisation. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة.
    Nous prions les États membres du Mouvement de participer activement à cette importante conférence. UN كما نطلب من البلدان اﻷعضاء في الحركة أن تشارك على نحو نشيط، في ذلك الحدث المهم.
    Le Royaume-Uni participe pleinement à la fois au programme Partenariat pour la paix et à l'étude de l'OSCE. UN والمملكة المتحدة تشارك على نحو كامل في كل من برنامج " شركاء السلم " والدراسة التي تضطلع بها المنظمة.
    Le Royaume-Uni participe pleinement à la fois au programme Partenariat pour la paix et à l'étude de l'OSCE. UN والمملكة المتحدة تشارك على نحو كامل في كل من برنامج " شركاء السلم " والدراسة التي تضطلع بها المنظمة.
    Comme vous le savez bien, l'exclusion d'Israël de tout groupe régional l'a privé de son droit d'être un participant comme les autres au système des Nations Unies. UN وكما تعرفون جيدا، فإن إبعاد إسرائيل من أي مجموعة إقليمية حرمها من حقها في أن تشارك على قدم المساواة في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des progrès ont été faits ces dix dernières années: ont augmenté aussi bien le nombre de places offertes que le nombre de pays participant régulièrement à des programmes de réinstallation (de 16 à 26 pays). UN وقد حدث تقدم على مدى العام الأخير في زيادة كل من الحيز المتاح لبرامج إعادة التوطين وعدد البلدان التي تشارك على نحو منتظم في هذه البرامج (من 16 إلى 26 بلداً).
    L'analyse des problèmes concernant la sécurité sur le continent eurasiatique montre que les pays du tiers monde ou pays en développement doivent participer sur un pied d'égalité à toutes les négociations relatives au désarmement. UN إن تحليل مشاكل اﻷمن في القارة اﻷوروبية اﻵسيوية يدل على أن بلدان العالم الثالث أو البلدان النامية يجب أن تشارك على قدم المساواة في جميع عمليات التفاوض على نزع السلاح.
    Ces pays devraient pouvoir participer sur un pied d’égalité au processus d’application de l’initiative en faveur des PPTE et il faudrait que soit garanti le principe selon lequel les pays endettés sont maîtres de l’analyse de la viabilité de leur dette. UN ولا بد أن يكون بمستطاع هذه البلدان أن تشارك على قدم المساواة في عملية تنفيذ المبادرة وينبغي أيضا التشديد على مبدأ ملكية المدينين لتحليل الاستدامة في خدمة الدين.
    La plupart des autres groupes avaient une composition plus limitée, ce qui rendait généralement difficile aux pays en développement de participer à leurs travaux sur un pied d'égalité. UN وتتسم معظم الأفرقة الأخرى بعضوية محدودة، مما يجعل من الصعب في معظم الحالات على البلدان النامية والناشئة أن تشارك على قدم المساواة.
    Enfin, le Japon invite la République populaire démocratique de Corée à participer de manière plus positive aux débats de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة.
    Elle est pleinement engagée dans le processus de suivi de la Convention. UN وهي تشارك على نحو كامل في متابعة تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Par rapport aux objectifs du Millénaire, notre organisation n'est pas directement impliquée dans des actions internationales. UN وبالنسبة لأهداف الألفية، فإن منظمتنا لا تشارك على نحو مباشر في أنشطة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more