Ces installations causent des dommages importants à la région du Chaco paraguayen, en particulier au bétail et à la population. | UN | وتسبب تلك اﻷعمال ضررا بالغا لمنطقة تشاكو الباراغوية، وخصوصا ماشيتها وسكانها. |
Les enfants autochtones de la région du Chaco n'ont qu'un accès limité à l'éducation. | UN | 25 - ولا يحصل أطفال السكان الأصليين في منطقة " تشاكو " على فرص كافية للتعليم. |
Les forces de polices dans la région du Chaco devraient être dirigées par des agents qui restent neutres dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية. |
Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
L'un des principaux objectifs de ce dialogue doit être l'amélioration de la situation actuelle des peuples guaranis dans la région du Chaco. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الحوار تحسين الوضع الحالي لشعب الغواراني في منطقة تشاكو. |
L'augmentation des surfaces consacrées à la production de soja a ainsi eu pour conséquence de réduire les services de soutien du Chaco. | UN | واتساع المنطقة المخصصة لإنتاج فول الصويا أدّى مثلاً إلى موازنات لخدمات الدعم في منطقة تشاكو. |
Les provinces du Chaco et de Río Negro avaient déjà adopté et mis en œuvre une loi portant création de leur mécanisme local. | UN | ومن المحافظات التي ذكرت أن لديها بالفعل التشريع المنشئ للآلية المحلية وأنها أنشأتها هناك تشاكو وريو نيغرو. |
Elle souhaiterait aussi savoir quelles mesures prend l'État partie pour faire disparaître la servitude pour dettes, pratique subie notamment par les communautés autochtones du Chaco. | UN | وقالت إنها تود معرفة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل القضاء على ظاهرة عبودية الدَّين، وهي ممارسة تتعرض لها بالأخص المجتمعات الأصلية في تشاكو. |
Cette assemblée comprend les capitanats guaranis de Tarija, Santa Cruz et Chuquisaca et rassemble toute la population guaranie du Chaco bolivien. | UN | وتتألف هذه الجمعية من القياديين الغوارانيين في تاريخا وسانتا كروس وتشوكيساكا، وتضم جميع افراد الشعب الغواراني في منطقة تشاكو البوليفية. |
Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني |
La priorité est donnée à la région du Chaco bolivien, qui est la zone la plus vulnérable abritant une forte présence d'autochtones et de paysans soumis au travail forcé. | UN | وهي تعطي الأولوية لمنطقة تشاكو البوليفية وهي المنطقة الأشد ضعفا التي يوجد بها عدد كبير من أبناء الشعوب الأصلية والريفيين الخاضعين للعمل القسري. |
Toutefois, il existe encore des patrons établis dans des diverses exploitations agricoles du Chaco bolivien et qui n'autorisent pas la venue de ces médecins. | UN | إلا أنّ بعض أرباب العمل، الذين لا يزالون يقيمون في مزارع شتى في مقاطعة تشاكو البوليفية، يمنعون هؤلاء الأطباء من دخول أراضيهم. |
Bien que la mission de l'Instance fût centrée sur la situation des Guarani, elle a également rencontré d'autres communautés autochtones et a conclu que les problèmes rencontrés et les recommandations formulées pouvaient s'appliquer à plusieurs peuples autochtones dans la région du Chaco au Paraguay. | UN | ورغم تركيز البعثة على وضع شعب الغواراني، فإنها اجتمعت كذلك مع مجموعات من شعوب أصلية أخرى وخلصت إلى أن المشاكل المصادفة والتوصيات المقدَّمة مفيدة لعدة شعوب أصلية في منطقة تشاكو في باراغواي. |
III. Le travail forcé dans les communautés autochtones de la région paraguayenne du Chaco | UN | ثالثا - وجود سُخرة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي |
La Commission a une nouvelle fois invité instamment le gouvernement à mettre fin à la servitude pour dettes dans les communautés autochtones de la région du Chaco au Paraguay et dans d'autres régions affectées du pays. | UN | وحثت اللجنة مجدداً الحكومة على إنهاء ممارسة استعباد المدين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي وغيرها من مناطق البلد التي تكون قد تأثرت بهذه الممارسة. |
Le Gouvernement du Paraguay doit veiller à ce que les autorités et les institutions locales de la région du Chaco ne prennent pas de décisions sur les problèmes des peuples autochtones sans avoir dûment obtenu leur accord. | UN | ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب. |
Le Gouvernement du Paraguay devrait créer d'urgence un cadastre foncier pour la région du Chaco. | UN | 53 - ينبغي أن تنشئ حكومة باراغواي سجلا للأراضي في منطقة تشاكو على وجه السرعة. |
Le Gouvernement doit donner les moyens au Ministère du travail, de l'emploi et du bien-être social d'effectuer des inspections du travail appropriées et ponctuelles dans la région du Chaco. | UN | 35 - يجب على الحكومة أن توفر الموارد الكافية لوزارة العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية من أجل القيام بعمليات تفتيش كافية وفي الوقت المناسب ضمن منطقة تشاكو. |
Nous souhaitons organiser les travailleurs guarani en syndicats, mais les autorités y sont opposées de crainte que le Chaco ne soit contaminé par des idées venues de l'extérieur. | UN | نود تنظيم العمال الغوارانيين في نقابات عمالية، ولكن السلطات تقف ضد ذلك، خوفا من تلوث تشاكو بأفكار من الخارج. |
En Argentine, le Médiateur national a demandé en 2007 que la Cour suprême ordonne à l'État national et à l'administration de la province de Chaco de fournir des denrées alimentaires et de l'eau potable aux communautés autochtones Toba vivant dans la province. | UN | وفي الأرجنتين، طلب أمين المظالم الوطني في عام 2007 بأن تأمر المحكمة العليا الحكومة الوطنية وحكومة مقاطعة تشاكو بإمداد مجتمعات التوبا الأهلية في المقاطعة بالغذاء والماء الشروب. |
Vas-tu au mariage de Chako ? | Open Subtitles | ستحضرين زفاف (تشاكو) صحيح؟ |
Jusqu'à présent, la première des trois doses a été administrée gratuitement à 3 890 fillettes de 9 à 13 ans, soit 1 300 à El Alto, 1 290 à Oruro et 1 300 dans le Chaco de Chuquisaca. | UN | وقد تم حتى الآن إعطاء الجرعات الثلاث الأولى مجانا لـ 890 3 طفلة تتراوح أعمارهن بين 9 أعوام و 13 عاما، منهن 300 1 في إل ألتو، و 290 1 في أورورو، و 300 1 في منطقة تشاكو من مقاكطعة تشوكيساكا. |
Des activités analogues ont été exécutées dans le cadre du programme d'échange et de diffusion systématique des données d'expérience intéressant les organisations du Gran Chaco. | UN | وكانت الأنشطة نفسها قد نفذت في إطار برنامج تبادل الخبرات وتنظيمها بين منظمات منطقة غران تشاكو. |