"تشاورت مع" - Translation from Arabic to French

    • a consulté
        
    • consultations avec
        
    • ai consulté
        
    • consulté les
        
    • consulté votre
        
    • ait consulté
        
    • avait consulté
        
    M. Lallah demande si l'État partie a consulté le peuple sur les dérogations aux droits intégrés dans la Constitution qui allaient à l'encontre des traditions. UN وتساءل عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد تشاورت مع الشعب بشأن تقييد الحقوق المدرجة في الدستور التي تتنافى مع التقاليد.
    La Mission, qui était composée de représentants de plusieurs organisations internationales, au nombre desquelles la CSCE et le Conseil de l'Europe, a consulté la Lettonie sur l'élaboration d'un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وهذه البعثة التي تضمنت ممثلين لعدة منظمات دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا ومجلس اوروبا، قد تشاورت مع لاتفيا بشأن تطوير برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    Au cours de sa visite, elle a consulté des organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi que des personnes intéressées par les questions relevant de son mandat. UN وخلال هذه الزيارة تشاورت مع كل من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ومع اﻷشخاص المعنيين بشأن القضايا المتصلة بولايتها.
    Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. UN وقد أعـد هذا التقييم تحت إشرافي، لكنـي تشاورت مع أعضاء آخرين في المجلس قبل تقديمــه.
    J'ai consulté un grand nombre de délégations sur une base bilatérale ainsi que tous les groupes et des observateurs. UN وقد تشاورت مع عدد كبير من الوفود على أساس ثنائي وكذلك مع كل المجموعات بما في ذلك المراقبون.
    Après avoir consulté les membres du Conseil, j'appuie votre intention de nommer le juge J. Asoka de Silva juge permanent du Tribunal international. UN وبعد أن تشاورت مع أعضاء المجلس، أُؤيد عزمكم تعيين القاضي ج. أسوكا دي سيلفا قاضيا دائما في المحكمة الدولية.
    Bien, Mme Florrick, avez-vous consulté votre avocat ? Open Subtitles حسناً, سيد (فلوريك) هل تشاورت مع محام؟
    Elle tient à saluer aussi le fait qu'elle a consulté les enfants et pris en compte leurs vues dans ses activités, en se donnant pour but ultime d'apporter des changements concrets dans leur existence. UN وهي جديرة أيضا بالثناء لأنها تشاورت مع الأطفال وأخذت آراءهم في الحسبان في عملها، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تغييرات إيجابية محددة في حياتهم.
    Il convient également de noter que le comité de rédaction a consulté les acteurs de la société civile et qu'il a été pris note dans le présent rapport des opinions exprimées par les représentants de la société civile. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن لجنة الصياغة قد تشاورت مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأن آراء ممثلي المجتمع المدني قد أُخذت بالاعتبار في صياغة هذا التقرير.
    Indiquer aussi s'il existe des initiatives visant à faire de la disparition forcée une infraction à part entière dans la législation nationale et si l'État partie a consulté la société civile, en particulier les associations de familles, à cet égard. UN ويُرجى أيضاً ذكر ما إذا كانت هناك أية مبادرات ترمي إلى إدراج الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في التشريع المحلي وما إذا كانت الدولة الطرف تشاورت مع المجتمع المدني، لا سيما الجمعيات الأسرية، في هذا الصدد.
    Le Secrétariat a consulté les autorités de la Sierra Leone et du Burundi pour s'assurer que les dates proposées leur conviennent et les rencontrera à nouveau au sujet de la participation de représentants venant des capitales. UN وأوضح أن الأمانة العامة تشاورت مع سلطات سيراليون وبوروندي للتأكد من أن المواعيد المقترحة مناسبة لها، وسوف تتشاور معها أيضا بشأن مشاركة ممثلين من عاصمتيهما.
    Le Secrétariat a consulté les autorités de la Sierra Leone et du Burundi pour s'assurer que les dates proposées leur conviennent et les rencontrera à nouveau au sujet de la participation de représentants venant des capitales. UN وأوضح أن الأمانة العامة تشاورت مع سلطات سيراليون وبوروندي للتأكد من أن المواعيد المقترحة مناسبة لها، وسوف تتشاور معها أيضا بشأن مشاركة ممثلين من عاصمتيهما.
    404. Le Comité note qu'en rédigeant le présent rapport, l'État partie a consulté le Comité consultatif des droits de l'homme du Gouvernement et plusieurs organisations non gouvernementales. UN 404- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشاورت مع اللجنة الاستشارية الحكومية المعنية بحقوق الإنسان فضلاً عن عدد من المنظمات غير الحكومية عند وضع تقريرها.
    Dans le but de mettre en place un système de gestion et d'établissement de rapports fondé sur les résultats, l'UNICEF avait eu des consultations avec le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi qu'avec des organismes bilatéraux. UN وفي معرض البحث عن منهج لﻹدارة واﻹبلاغ القائمين على النتائج، أجرت اليونيسيف مباحثات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما أنها تشاورت مع وكالات ثنائية.
    Au cours de sa visite, elle a eu des consultations avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec des individus concernés par les questions relatives à son mandat. UN وخلال هذه الزيارة، تشاورت مع كل من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والأفراد المعنيين بشأن القضايا ذات الصلة بولايتها.
    L'Instance a indiqué qu'elle avait eu des consultations avec des responsables du Gouvernement et de l'UNITA, le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola et des représentants de la Troïka des États observateurs, de l'Union européenne et de la société civile angolaise. UN وذكرت الآلية أنها تشاورت مع مختلف المسؤولين من الحكومة ويونيتا، والممثل الخاص للأمين العام المعني بأنغولا، وممثلي الهيئة الثلاثية التابعة للدول المراقبة، والاتحاد الأوروبي والمجتمع المدني الأنغولي.
    J'ai consulté quelques chef d'autorité constitutionnelle, Open Subtitles لقد تشاورت مع بعض السلطات الدستورية الرائدة
    Avant cette séance, j'ai consulté les groupes régionaux et leur coordonnateur et il ressort de ces consultations qu'il n'y a aucune nouvelle proposition ou suggestion et je ne sens aucun mouvement dans cette direction. Si vous avez des suggestions à faire d'ici la prochaine séance, je vous encourage à les présenter au Président. UN وقبل عقد هذا الاجتماع، تشاورت مع مجموعات إقليمية ومع منسقيها ويوحي الرد الذي تلقيته منهم بأنه لا توجد أي مقترحات أو اقتراحات جديدة كما أنني لا أرى أي تحرك من أي اتجاه فإذا كانت لديكم أي اقتراحات من الآن وحتى انعقاد الاجتماع المقبل، نرجو أن تتفضلوا بتقديمها وإبلاغها للرئيس.
    Si la Commission d'enquête avait consulté les autorités bangladaises et interrogé les soldats du bataillon bangladais, elle aurait pu attester les faits susvisés au lieu de faire des remarques fallacieuses. UN ولو كانت لجنة التحقيق قد تشاورت مع السلطات البنغلاديشية أو التمست شهادات قوات حفظ السلام في الكتيبة البنغلاديشية، لكانت قد شهدت بالوقائع المذكورة أعلاه بدلا من إبداء ملاحظات مضللة.
    Bien, Mme Florrick, avez-vous consulté votre avocat ? Open Subtitles حسناً, سيد (فلوريك) هل تشاورت مع محام؟
    Bien que le Corps commun d'inspection ait consulté le FNUAP pour l'établir, le rapport ne rend pas pleinement compte des fonctions exercées par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation. UN وبالرغم من أن وحدة التفيتش المشتركة قد تشاورت مع الصندوق لدى إعداد التقرير، فإن التقرير لا يبين النطاق الكامل للمهام التي يضطلع بها مكتب المراقبة والتقييم.
    D'après le Sous-Secrétaire général, le Secrétariat avait consulté la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour déterminer la composition des forces de l'ECOMOG qui ferait partie de l'opération de maintien de la paix; à cet égard, certains membres de la CEDEAO avaient donné leur accord. UN وأشار الأمين العام المساعد، إلى أن الأمانة العامة قد تشاورت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتقرير تكوين قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستصبح جزءا من عملية حفظ السلام؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع بعض أعضاء فريق المراقبين حول مشاركتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more