Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. | UN | وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية. |
Les réunions du Comité exécutif sont précédées d’une consultation entre le HCR et les ONG. | UN | ويسبق اجتماع اللجنة التنفيذية اجتماع تشاور بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
S'il existait un processus de consultation entre les deux, aucun mécanisme de renvoi n'était prévu dans la législation pertinente. | UN | وبينما تجري عملية تشاور بين الهيئتين، لم ينص أي من القانونين على إنشاء آليات إحالة. |
Le 16 mai 2013, il a organisé une consultation d'experts à Genève pour réunir des contributions en vue de l'établissement du présent rapport. | UN | 6- وعقد اجتماع تشاور بين الخبراء في 16 أيار/مايو 2013 في جنيف بهدف حشد الإسهامات لإعداد هذا التقرير. |
Parmi les progrès réalisés en 1996, il convient d’appeler l’attention sur la mise en place d’un processus de consultations entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وقد تمثل أحد التحسينات التي تحققت خلال عام ١٩٩٦ في إنشاء عملية تشاور بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Il est le fruit de la concertation du Conseil de sécurité et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et de celui-ci et des départements et institutions concernés des Nations Unies et autres organisations à vocation humanitaire. | UN | والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة. |
56. En Colombie, le HautCommissariat a apporté son concours à un processus consultatif entre des représentants de communautés autochtones sur le droit à l'éducation des minorités en tant que contribution à la session inaugurale du Forum des Nations Unies sur les questions relatives aux minorités, qui a eu lieu à Genève les 15 et 16 décembre 2008. | UN | 56- وفي كولومبيا يسّرت المفوضية عملية تشاور بين ممثلي المجتمعات الأصلية بشأن حق الأقليات في التعليم، كمساهمة منها في الدورة الافتتاحية لمحفل الأمم المتحدة المعني بقضايا الأقليات التي عُقدت في جنيف يومي 15 و16 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le Président du Comité a tenu des consultations avec les présidents ou les secrétaires des organes dont le taux d'utilisation a été inférieur au seuil pendant trois années consécutives, pour les engager à modifier leurs méthodes de travail. | UN | وكان ثمة تشاور بين رئيس لجنة المؤتمرات ورؤساء وأمناء الهيئات التي استخدمت الموارد المخصصة لها استخداما ناقصا لفترة ثلاث سنوات على التوالي وذلك لتشجيعهم على القيام بتعديلات مناسبة في طرق العمل لديهم. |
Le temps est par conséquent venu d'instaurer une consultation interinstitutions entre les organisations concernées par la continuité des opérations dans les nouveaux locaux. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |
31. M. Dembri a souligné que des progrès réels ne seraient possibles que s'il y avait consultation entre les deux parties, lesquelles ne pouvaient être remplacées par l'ONU. | UN | ٣١ - وأكد السيد دمبري أنه، ﻹحراز أي تقدم مؤكد، ينبغي أن يجري تشاور بين الطرفين نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تحل محلهما. |
Récemment, une réunion de consultation entre le Bureau et les migrants ghanéens s'est tenue à Londres afin de permettre aux fonctionnaires du Gouvernement de mieux appréhender les questions qui les concernent. | UN | كما عقد مؤخراً اجتماع تشاور بين المكتب والمهاجرين الغانيين في لندن لتمكين المسؤولين الحكوميين من الاطلاع على القضايا التي تهمهم. |
On prépare aussi, dans deux pays, l'organisation de réunions de consultation entre les pays touchés Parties et leurs partenaires de développement en vue de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux. | UN | ويجري التحضير في بلدين لتنظيم اجتماعات تشاور بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها في التنمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
14. Cet appui institutionnel doit être considéré comme un effort de partenariat ou de consultation entre le gouvernement et le secteur privé, et il passe évidemment par les PME et leurs associations. | UN | ٤١- وينبغي النظر إلى هذا الدعم المؤسسي باعتباره يمثل عملية شراكة أو تشاور بين الحكومة والقطاع الخاص، ومن الواضح أنه ينبغي لهذا الدعم أن يشمل أيضا المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومنظماتها. |
32. Depuis 2002, le HCDH, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, encourage la création de mécanismes de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et les peuples autochtones au niveau national, notamment dans le cadre du programme commun PNUD/HCDH de renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 32- تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ عام 2002، متعاونةً في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشجيع على إنشاء آليات تشاور بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على المستوى القطري، وتجلى ذلك في أبرز صوره في إطار برنامج تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين البرنامج الإنمائي والمفوضية. |
Il devrait impliquer des processus de consultation entre < < utilisateurs > > et < < producteurs > > de statistiques à tous les niveaux, depuis le niveau global, et s'accompagner du renforcement de la collaboration entre la Commission de la condition de la femme et la Commission statistique. | UN | وهي عملية ينبغي أن تتضمن عمليات تشاور بين " مستعملي " الإحصاءات و " منتجيها " على جميع المستويات، بدءا بالمستوى العالمي، مع تعزيز التعاون بين لجنة وضع المرأة واللجنة الإحصائية. |
Les inspecteurs ont découvert une divergence d'interprétation du terme < < consultation > > entre le Secrétaire général et certains États Membres au sujet des nominations aux postes de rang supérieur. | UN | 76 - ووجد المفتشان أن هناك تضارباً في تفسير عبارة " تشاور " بين الأمين العام وبعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتعيينات في المناصب العليا. |
À cet effet, en novembre 1999, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a organisé une consultation d'experts sur les questions liées à la restitution des logements et des biens aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، عقدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 اجتماع تشاور بين الخبراء بشأن قضايا إعادة المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
f) Le 15 mai 2014, il a organisé, à Bruxelles, une consultation d'experts sur les dépenses militaires et l'ordre international (voir annexe II); | UN | (و) في 15 أيار/مايو 2014، عقد في بروكسل اجتماع تشاور بين الخبراء بشأن النفقات العسكرية والنظام الدولي (انظر المرفق الثاني)؛ |
Dans ce contexte, je souhaite souligner qu'il est nécessaire d'établir un mécanisme de consultations entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes sur les questions liées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على ضرورة إيجاد آلية تشاور بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلــق بالمسائـــل المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
A organisé, avec le soutien de l'ONUDI, du Centre du commerce international (CCI), du Service de promotion et de développement des investissements en Afrique (APDF), et du Bureau régional du PNUD pour l'Afrique (PNUD/BRA), des consultations entre le Gouvernement et le secteur privé pour faire le point des contraintes et des obstacles entravant la croissance du secteur privé. | UN | ونظّم عمليات تشاور بين الحكومة والقطاع الخاص لمناقشة المعوّقات والعقبات التي تعطل نمو القطاع الخاص بالتعاون مع اليونيدو ومركز التجارة الدولية ومكتب اليونيدو الإقليمي لأفريقيا. |
Il est le fruit de la concertation du Conseil de sécurité et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et de ceux-ci et des départements et institutions concernés des Nations Unies et autres organisations à vocation humanitaire. | UN | والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة. |
Définir le calendrier, la nature et l'ampleur de la participation des gouvernements et des autres parties prenantes au processus d'évaluation, en tenant compte de la nécessité pour l'évaluation de ne pas être biaisée, d'être indépendante et d'être scientifiquement crédible; mettre en place un processus consultatif entre la communauté scientifique et la communauté politique; | UN | (و) تحديد توقيت، وطبيعة ونطاق إشراك الحكومة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في عملية التقييم، مع مراعاة ضرورة أن يكون التقييم غير متحيز، ومستقل ويتمتع بالمصداقية من الناحية العلمية؛ وبناء عملية تشاور بين الدوائر العلمية والدوائر المعنية بالسياسات العامة؛ |
Il n'y a même pas de consultations avec le secrétariat à propos du contenu des modules de formation, ce qui signifie en pratique qu'il n'y a ni harmonie ni cohérence dans ce que l'on veut faire comprendre aux pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوجد أدنى تشاور بين الآلية العالمية والأمانة بشأن محتويات مجموعات المواد التدريبية، مما يعني أن الممارسة العملية تخلو من أي تنسيق أو اتساق فيما يُبلغ للبلدان. |
Le temps est par conséquent venu d'instaurer une consultation interinstitutions entre les organisations concernées par la continuité des opérations dans les nouveaux locaux. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |