"تشاور مع" - Translation from Arabic to French

    • consultation avec
        
    • consultations avec
        
    • consulté les
        
    • consultation des
        
    • a consulté
        
    • consultatif avec
        
    • de consultation
        
    • consultation auprès
        
    • consultées
        
    • avait consulté
        
    • avoir consulté
        
    • consultation entre
        
    • consulter les
        
    À cet égard, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'amorcer un processus de consultation avec les États membres du SELA sur la faisabilité de convoquer une réunion à cette fin. UN وفي هذا الصدد أوعز المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تبدأ عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية حول امكانية عقد اجتماع لهذا الغرض.
    En conséquence, le Bureau du CST, avec l'appui du secrétariat, a lancé une consultation avec tous les centres de liaison nationaux. UN ومن ثم، أطلق مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، بدعم من الأمانة، عملية تشاور مع جميع جهات الوصل الوطنية.
    Les modifications recommandées visent à tenir compte du fait que l'exercice pour le budget ordinaire ne sera pas fixé en consultation avec l'Assemblée générale. UN تأخذ التغيرات الموصى بها في الاعتبار أن فترة الميزانية العادية سوف لا تكون موضوع تشاور مع الجمعية العامة.
    Le rôle de chacune des organisations participantes devrait être clairement défini au moyen de consultations avec les parties intéressées. UN وأوصي بضرورة تحديد دور كل وكالة من الوكالات المشتركة بوضوح بناء على تشاور مع اﻷطراف المهتمة.
    Elle interviendra après des consultations avec le secteur public et privé et des groupes de femmes. UN وسيتم ذلك من خلال عملية تشاور مع القطاع الخاص والعام والمجموعات النسائية.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي.
    Dans de nombreux cas, ces rapports sont établis sans consultation des diverses administrations publiques ni débat avec les parties prenantes nationales. UN وفي حالات كثيرة، تُعَدّ التقارير دون تشاور مع الإدارات الحكومية أو دون نقاش مع أصحاب المصلحة الوطنيين.
    La Fondation pour les Nations Unies a tenu une consultation avec le secteur privé, à laquelle ont participé 40 personnes; UN ونظمت مؤسسة الأمم المتحدة جلسة تشاور مع القطاع الخاص ضمت 40 مشاركا؛
    :: Élargissement du processus de consultation avec les pays susceptibles de fournir des contingents UN :: إعداد عملية تشاور مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات
    La mise en place d'une procédure de consultation avec les gens du voyage, aux niveaux local et national; UN استحداث عملية تشاور مع الرُحل على المستويين المحلي والوطني؛
    Le Gouvernement, qui serait responsable devant l'Assemblée nationale, déterminerait la politique de l'État, en consultation avec le Président, et la mettrait en œuvre. UN وستقوم الحكومة. التي تكون مسؤولة أمام الجمعية الوطنية؛ في تشاور مع الرئيس، بتحديد سياسة الدولة وتنفيذها.
    1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir des responsabilités relatives aux droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci UN عقد جلسة تشاور مع البلدان المستضيفة لمناقشة دور حقوق الإنسان أثناء عمليات حفظ السلام وبعدها
    Le Gouvernement propose d'organiser des réunions de consultation avec les parties prenantes afin d'étudier les modifications à apporter à cette loi. UN وتقترح الحكومة عقد اجتماعات تشاور مع أصحاب المصلحة بهدف إدخال تعديلات على القانون.
    Ce plan doit être formulé au moyen d'un processus de consultations avec la société civile et les bénéficiaires, d'une façon non discriminatoire et transparente. UN ويجب صياغة الخطة بموجب عملية تشاور مع المجتمع المدني والمستفيدين في إطار من عدم التمييز والشفافية.
    La mise en oeuvre de ces objectifs se fera au moyen de consultations avec les États Membres. UN وستتحقق هذه اﻷهداف من خلال عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء.
    En outre, le FNUAP a révisé ses directives pour l'exécution nationale et entrepris des consultations avec le PNUD. UN كما استعرض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني وبدأ في عملية تشاور مع البرنامج اﻹنمائي.
    Enfin, il précise que la Jamahiriya a, après avoir consulté les personnes intéressées, notamment les femmes et leurs organisations, exprimé des réserves à propos des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia et la Constitution nationale. UN وأخيراً أوضح أن الجماهيرية، بعد تشاور مع الأشخاص أصحاب الشأن وخصوصاً النساء ومنظماتهن، أعربت عن تحفظات على بعض أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة ومع الدستور الوطني.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Auteur principal du projet de résolution, la délégation philippine a consulté le Secrétariat pendant les négociations et elle a été informée que le projet n'aurait pas d'incidence sur le budget-programme; la déclaration orale avait donc constitué une surprise. UN ونظرا لأن وفده هو المقدم الرئيسي لمشروع القرار، فإنه تشاور مع الأمانة العامة خلال المفاوضات وتم إبلاغه بأنه لن يكون هناك أي آثار في الميزانية البرنامجية؛ ولذلك فقد كان البيان الشفوي بمثابة مفاجأة.
    L'étude conjointe faisait partie d'un processus consultatif avec les États Membres. UN واندرجت الدراسة المشتركة في عملية تشاور مع الدول الأعضاء.
    Après l'adoption de la résolution ES-10/3, la Suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention, a engagé dès l'été 1997, un processus de consultation auprès des États parties à la quatrième Convention. UN وعقب اتخاذ القرار دإط ـ ١٠/٣، بدأت سويسرا، في صيف عام ١٩٩٧، بصفتها الوديع للاتفاقية، عملية تشاور مع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة.
    À cette occasion, les parties prenantes sont généralement consultées. UN وتستخدم هذه التحليلات عادة عملية تشاور مع أصحاب المصلحة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'il avait consulté divers organes nationaux de contrôle et constaté que ses pratiques étaient compatibles avec les leurs. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه تشاور مع شتى الهيئات الوطنية للرقابة ووجد أن الممارسات المعتمدة لديه متسقة مع ممارسات تلك الهيئات.
    Ainsi, récemment, dans le Darfour Nord, le Gouvernement a, sans avoir consulté l'OIM ou l'Organisation des Nations Unies, pris des mesures pour réinstaller des déplacés qui s'étaient spontanément regroupés. UN وكمثال على ذلك، قامت الحكومة، في حالة حدثت مؤخرا في دارفور الشمالية، باتخاذ إجراءات لنقل مجموعة من هذا القبيل دون تشاور مع المنظمة الدولية للهجرة أو الأمم المتحدة.
    a) Dans la résolution 1996/31, le Conseil économique et social énonce les principes à appliquer pour établir des relations de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN (أ) نص المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار 1996/31 على المبادئ التي يجب تطبيقها في إقامة علاقات تشاور مع المنظمات غير الحكومية.
    Dans le présent contexte, l'unilatéralisme désignerait les mesures prises par des États Membres, sans consulter les organes dirigeants ni prendre leurs avis, en contraignant leurs nationaux à s'y plier. UN وهي تعني، في السياق الحالي، الإجراءات التي تتخذها دول أعضاء معينة بدون أي تشاور مع الهيئات الحكومية الدولية أو توجيه منها، وتُلزم مواطنيها بالتصرف وفقا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more