"تشبيه" - Translation from Arabic to French

    • métaphore
        
    • analogie
        
    • assimiler
        
    • une comparaison
        
    • comparer
        
    • assimilé à un
        
    • assimilation
        
    • assimilées à
        
    • comparée à
        
    Quelqu'un va devoir se pencher sur chaque souvenir dramatique, chque métaphore maladroite, en essayant de trouver toute sorte d'indice sur les raisons pour lesquelles cet homme a été tué. Open Subtitles على أحدهم أن يقوم بتمشيط كل ذكرى درامية وكل تشبيه أخرق لكي يجد دليلاً ما
    La façon dont vous nettoyez ces sols est la métaphore parfaite de la façon dont vous dirigiez cette école. Open Subtitles أتعلم الطريقه التي تنظف بها هذه الأرضيه هي تشبيه مثالي لطريقتك بإدارة هذه المدرسه
    En particulier, l'analogie absurde avec le régime précédent est en plein contraste avec tous les rapports faits par de nombreux observateurs internationaux. UN وأشير على وجه الخصوص إلى التشبيه العبثي بالنظام السابق، وهو تشبيه يتنافى تماما مع جميع تقارير مختلف المراقبين الدوليين.
    Utilisant une autre analogie botanique, il décrivait ainsi ce défi : UN وباستخدام تشبيه آخر من مجال علماء النبات، وصف هذا التحدي على النحو التالي:
    Il serait toutefois erroné d'assimiler ces cas à des arrestations et des détentions arbitraires. UN غير أن من الخطإ تشبيه تلك الحالات بحالات توقيف واحتجاز تعسفية.
    une comparaison a été faite, qui exprime bien ce point : pour que la femme africaine prenne du plaisir à danser, son corps tout entier doit s'animer. UN وقد طُرح في المؤتمر تشبيه معبر وهو: لكي تستمتع المرأة الأفريقية بالرقص فينبغي أن يهتز الجسم كله.
    Il semble difficile de comparer le silence à une déclaration formelle à laquelle peuvent s’appliquer des règles spécifiques distinctes de celles du droit des droits traités. UN ويبدو من الصعب تشبيه السكوت بإعلان رسمي يمكن أن تنطبق عليه قواعد محددة تختلف عن القواعد الموضوعة فيما يتعلق بقانون المعاهدات.
    Il signale qu’au Japon, le Mémorandum d’accord type pourrait être assimilé à un traité, c’est-à-dire à un instrument international qui exige la ratification du Parlement. UN فقال إنه يمكن، في اليابان، تشبيه مذكرة التفاهم النموذجية بمعاهدة، أي بصك دولي يستلزم تصديق البرلمان.
    Mais avec ton père, c'est comme une métaphore. Open Subtitles لكن والدك جعل الأمر يبدو كما لو كان تشبيه بليغ
    Tous les sept ans, vous renaissez. Ca vous inspire quoi comme métaphore ? Open Subtitles حقيقة مثيرة، كل سبع سنوات تصبح جديداً تشبيه ملهم، صحيح؟
    Le "Big Brother" métaphore n'a pas été assez fait pour vous? Open Subtitles تشبيه الأخ الكبير لم يكن كافيا بالنسبة لك؟
    Une métaphore de vie irrépressible qui, paradoxalement, me renvoie ma faiblesse. Open Subtitles تشبيه مجازي لحياة لا يمكن التحكم بها المفارقة تجبرني لمواجهة نقاط ضعفي
    C'est la parfaite métaphore de ce votre esprit a fait. Open Subtitles هذا أفضل تشبيه لما قام به عقلك خذ زيارتك إلى المخزن كمثال
    En outre, toute analogie avec l'Afghanistan du temps des Taliban s'avère totalement fallacieuse. UN علاوة على ذلك، إن أي تشبيه بأفغانستان تحت حكم طالبان أمر مضلل تماما.
    Oublie. J'essayais de faire une analogie avec hier soir. Open Subtitles لا تهتمي، كنت أحاول تشبيه الأمر بليلة أمس.
    C'est ce qu'on obtient pour avoir rabaissé 30 années de recherche à une analogie banale d'un tiroir à bazar. Open Subtitles أنا أستحق هذا. هذا ماتحصلين عليه مقابل التخلي عن 30 عام من الأبحاث من أجل تشبيه مبتذل لدرج الخردة.
    Accidentellement, Watson a alors fait une bonne analogie. Open Subtitles أدلت بأكثر تشبيه مقنع. قالت ماذا لو أن القاتل كان في صيده الخاص
    Dans un contexte mondial troublé, l'Inde tente d'assimiler à du terrorisme la lutte que mène le Cachemire pour sa liberté. UN 16 - وفي إطار سياق عالمي لا يخلو من الاضطراب، تحاول الهند تشبيه كفاح كشمير من أجل الحرية بالإرهاب.
    {\pos(192,210)}Non, c'est une comparaison appropriée. Open Subtitles لا، إنّهُ تشبيه مُتوافق.
    Le développement économique et les droits de l'homme pourraient se comparer aux roues avant et arrière d'un véhicule : ils doivent oeuvrer en tandem pour permettre le développement des sociétés démocratiques. UN ويمكن تشبيه التنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان بالعجلات اﻷمامية والخلفية لمركبة ما: إذ يجب أن تعمل في ترادف لتعزيز تطور المجتمعات الديمقراطية.
    - Lorsque l'État successeur exprime une intention contraire, ce cas pouvant être assimilé à un retrait partiel de la réserve, limité au territoire auquel se rapporte la succession d'États; ou UN - عندما تعرب الدولة الخلف عن نية مخالفة، ويمكن تشبيه هذه الحالة بسحب جزئي لتحفظ يقتصر على الإقليم الذي تتناوله خلافة الدول()؛ أو
    On a aussi exprimé la crainte que l'article 22 ne mette en cause des questions bien plus complexes qu'elles n'apparaissaient de prime abord et que l'assimilation de ces autres personnes morales aux sociétés et aux actionnaires ne soit très difficile. UN كما أعرب البعض عن خشيته من أن تنطوي المادة 22 على قضايا أكثر تعقيداً بكثير مما يظهر للوهلة الأولى، ورأوا أنه من الصعب جداً تشبيه الأشخاص الاعتباريين الآخرين بالشركات والمساهمين.
    L'armée algérienne et les forces de police ne doivent pas être assimilées à des groupes terroristes. UN وينبغي عدم تشبيه قوات الجيش والشرطة الجزائرية بالجماعات الإرهابية.
    Franchement... être comparée à un babouin nymphomane n'a rien de flatteur ! Open Subtitles بصراحة آنسة أوتربورن أنا لا أعتبر إن تشبيه قرد البابون بالمهووس , إغراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more