"تشتبه" - Translation from Arabic to French

    • soupçonne
        
    • soupçonnées par
        
    • soupçons
        
    • soupçonnait
        
    • suspect
        
    • suspecte
        
    • soupçonner
        
    • soupçonnés par
        
    • soupçonnent
        
    • soupçonnaient
        
    • suspectes
        
    • soupçonniez
        
    • suspectez
        
    • soupçonnées d
        
    Il semblerait également que Me Ruiz ait été l'avocat d'une personne qu'apparemment le Gouvernement soupçonne de participer à des activités illégales. UN وتفيد التقارير أيضاً بقيام المحامي رويس بالدفاع عن شخص يُزعم أن الحكومة تشتبه في اشتراكه في أنشطة غير مشروعة.
    Elle soupçonne qu'en fait ce sont surtout les épouses des jeunes médecins qui refusent d'aller vivre dans des endroits aux conditions d'existence plus dures. UN وقالت إنها في الواقع تشتبه بأن زوجات الأطباء هن اللائي لا يردن الانتقال إلى مناطق تسوء فيها أحوال المعيشة.
    C'est ainsi que les parents de membres de l'armée rwandaise et des personnes soupçonnées par le FPR d'appartenir à des milices auraient été exécutés. UN وعلى سبيل المثال، ذكر أن أقارب أعضاء الجيش الرواندي واﻷشخاص الذين تشتبه الجبهة الوطنية الرواندية أنهم أعضاء في الميليشيات قد قتلوا.
    Bien qu'elles aient eu des soupçons, les autorités ne disposaient pas de preuves suffisantes contre lui au moment où elles l'ont arrêté. UN وعلى الرغم من أن السلطات كانت تشتبه في ذلك فإنه لم يكن لديها دليل كاف عندما اعتقلته.
    Depuis quelque temps, l̓armée les soupçonnait, elle et sa famille, d̓avoir des contacts avec la guérilla. UN فتعيش في تيمور الشرقية، وكانت الشرطة تشتبه منذ فترة في أنها هي وعائلتها يتعاملون مع رجال العصابات.
    Si la police trouve pas vite un suspect, Sara pensera qu'on cache une info. Open Subtitles واذا الشرطه لم تشتبه بأحد اذا سارا ستفكر اننا نحتفظ بمعلومات
    En outre, la police est habilitée non seulement à fouiller et inspecter les véhicules et les domiciles, mais également à arrêter toute personne qu'elle suspecte d'être impliquée dans cette activité. UN وزيادة على ذلك، فإن قوة الشرطة ليست مخولة فقط ببحث وتفتيش المركبات والمباني بل إنها مخولة أيضاً بالقبض على أي شخص تشتبه فيه بارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص.
    De plus, les autorités commençaient à soupçonner fortement la requérante elle-même, en raison non seulement de ses liens étroits avec X. mais également de ses propres activités au Centre culturel mésopotamien. UN كما أصبحت السلطات تشتبه بشده في صاحبة الشكوى نفسها ليس فقط بسبب علاقتها الوثيقة بس. بل بسبب نشاطها في مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي.
    Connus pour leur agilité, certains d'entre eux ont été soupçonnés par l'armée israélienne d'aider les groupes militants. UN إذ أن القوات العسكرية الإسرائيلية تشتبه في أن بعض هؤلاء الأطفال المعروفين بسرعة حركتهم يقدمون المساعدة للجماعات الحركيــة.
    La police vous soupçonne d'avoir tué quatre personnes, mais l'héroïne que vous distribuez en a tué bien plus. Open Subtitles الشرطة تشتبه لكم مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص، ولكن الهيروين التي وزعت اتخذت حياة غيرها الكثير.
    Mais la sécurité intérieure soupçonne qu'il ait pu blanchir de l'argent au travers de groupes ayant des liens avec des organisations terroristes. Open Subtitles ولكن أمن الوطن تشتبه والتي قد تكون غسل الأموال من خلال الكيانات مع العلاقات المالية للمنظمات الإرهابية.
    On a découvert ton passé douteux, et on te soupçonne. Open Subtitles لقد اكتشف ماضيك متقلب... والآن انها تشتبه لك.
    La police soupçonne sa femme d'être responsable de sa mort prématurée. Open Subtitles لأنَ الشرطة تشتبه بأن زوجتَهُ ربما تكون مسؤولة عن موتِه المفاجئ
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN فالأفراد الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في أنهم أعضاء في جبهة تحرير أورومو أو جبهة أوغادن للتحرير الوطني يعتبرون معرضين لخطر الاضطهاد.
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération Oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN ويعتبر الأشخاص الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو أو جبهة تحرير أوغادين الوطنية في عداد الأشخاص المعرضين لخطر الاضطهاد.
    Vous auriez dû contacter les autorités lorsque vous avez eu des soupçons. Open Subtitles وجب عليك أن تتصل على السلطات في كل مرة تشتبه فيها بشيء
    La police chypriote turque pourra informer l'Organisation des Nations Unies de tout incident qu'elle aurait pu observer sur la route ou qui aurait pu éveiller ses soupçons, auquel cas l'Organisation des Nations Unies prendra les mesures qu'elle jugera appropriées. UN ويجوز للشرطة القبرصية التركية إبلاغ اﻷمم المتحدة بأي مما قد تلاحظه من تصرفات غير مألوفة تحدث أو تشتبه في حدوثها على الوصلة البرية؛ وفي هذه الحالة، تتخذ اﻷمم المتحدة ما تراه مناسبا من خطوات.
    Lorsqu'on leur a demandé quelle était la raison de l'attaque, ils pensaient que le Gouvernement soudanais les soupçonnait d'être des partisans de l'ALS/AW. UN وردا على سؤال عن السبب في الهجوم، قالوا إنهم يعتقدون أن الحكومة تشتبه في تأييدهم جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد.
    Comme il savait que la police n'avait aucun suspect, il décida de les orienter vers le candidat le plus logique. Open Subtitles و بما أنه كان يعرف أن الشرطة لم تشتبه في أحد قرر توجيههم لأقرب المشتبهين بهم
    La femme que vous apercevez ici est l'une des 4 jeunes femmes que le tribunal suspecte d'être des survivante . Open Subtitles المرأة التي تراها هنا هي واحدة من أربع شابات تشتبه المحكمة قد يكون في الواقع أن الناجين.
    De plus, les autorités commençaient à soupçonner fortement la requérante elle-même, en raison non seulement de ses liens étroits avec X. mais également de ses propres activités au Centre culturel mésopotamien. UN كما أصبحت السلطات تشتبه بشده في صاحبة الشكوى نفسها ليس فقط بسبب علاقتها الوثيقة بس. بل بسبب نشاطها في مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي.
    Dans le même contexte, il a été révélé que deux Palestiniens soupçonnés par Israël d’avoir assassiné deux Israéliens étaient, en fait, innocents, selon le Ministre palestinien de la justice, Farih Abou Meddain. UN وكشف في أنباء ذات صلة عن أن إثنين من الفلسطينيين تشتبه إسرائيل في قتلهما إثنين من اﻹسرائيليين هما في الواقع بريئين على ما يقول وزير العدل الفلسطيني فريح أبو مدين.
    Elles soupçonnent ces anciens officiers d'être les commanditaires des récentes attaques à la grenade commises dans la ville de Kigali. UN وهي تشتبه في أن هؤلاء الضباط السابقين هم من كان وراء الهجمات بالقنابل اليدوية التي حدثت مؤخراً في مدينة كيغالي.
    Les autorités soupçonnaient M. Chalio Traoré d'être complice des rebelles. UN وكانت السلطات تشتبه في تواطؤ السيد شاليو تراوري مع المتمردين.
    Au Japon, le système de signalement des transactions suspectes oblige les institutions financières à présenter des rapports sur les transactions suspectes lorsque leurs soupçons sont éveillés dans le cadre des activités menées. UN ويلزم نظام اليابان للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المؤسسات المالية بأن تبلغ عن أي معاملة تشتبه فيها أثناء أدائها لأعمالها.
    Vous soupçonniez toujours une certaine réserve subtile, un peu d'ingéniosité dans l'embuscade, derrière sa franchise lucide." Open Subtitles "لا طالما تشتبه أن لديه سر ماكر" "بعض البراعة المتربصة" "خلف صراحته الواضحة"
    Vous suspectez le père d'Arthur ? Open Subtitles هل تشتبه فى والد أرثر ؟
    S'agissant des hostilités en cours, la mission a demandé instamment que le Gouvernement soudanais respecte pleinement les droits de l'homme, même lorsqu'il affronte des personnes soupçonnées d'être des rebelles. UN وفيما يتعلق بأعمال القتال المتواصلة، حثت البعثة حكومة السودان على احترام حقوق الإنسان احتراما كاملا، حتى عند مواجهة من قد تشتبه فيهم بأنهم من المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more