"تشجع الحكومة على" - Translation from Arabic to French

    • encourage le Gouvernement à
        
    • encourager le Gouvernement à
        
    • encourageant le Gouvernement à
        
    • engage le Gouvernement à
        
    • le Gouvernement est encouragé à
        
    Si elle voit dans la formation générale concernant les préjugés sexistes un point positif, elle encourage le Gouvernement à s'assurer que des questions de violence domestique sont l'objet d'une formation systématique. UN ومع أن المقررة الخاصة ترحب بالتدريب العام المقدم فيما يتعلق بمكافحة التحيز القائم على أساس نوع الجنس، فإنها تشجع الحكومة على كفالة توفير تدريب منتظم فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Il encourage le Gouvernement à éviter de restreindre de quelque manière que ce soit l'exercice, par les membres des nationalités minoritaires, des droits qui sont les leurs sur le plan religieux. UN وهي تشجع الحكومة على تجنب فرض أي قيد على ممارسة الحقوق الدينية ﻷفراد اﻷقليات القومية.
    Elle encourage le Gouvernement à collaborer davantage avec les organisations non gouvernementales (ONG), car celles-ci réalisent un travail essentiel. UN وقال إنها تشجع الحكومة على مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية لأنها تؤدي عملاً ضرورياً.
    Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. UN ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام.
    Se félicitant du fait que la République populaire démocratique de Corée a récemment signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, encourageant le Gouvernement à procéder rapidement à sa ratification et l'exhortant à pleinement respecter les droits de ces personnes, UN وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Dans l'esprit du rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale en 2004, elle engage le Gouvernement à procéder à un examen de la législation régissant la liberté d'association, afin de mettre en place un environnement favorable aux activités des défenseurs des droits de l'homme, conformément à la Déclaration. UN وتمشياً مع ما ورد في تقريرها لعام 2004 إلى الجمعية العامة، فإنها تشجع الحكومة على مراجعة قانونها الناظم لحرية تكوين الجمعيات، بغية توفير بيئة مواتية لعمل المدافعين وفقاً لأحكام الإعلان.
    Par ailleurs, le Gouvernement est encouragé à rechercher les moyens de faire en sorte que le processus d'adoption de nouvelles dispositions législatives pouvant avoir des effets sur la liberté d'expression et la liberté de la presse soit transparent. UN وكذلك تشجع الحكومة على النظر في أساليب تضمن الشفافية لدى سن تشريعات جديدة قد تؤثر على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Elle encourage le Gouvernement à appliquer la recommandation générale No. 26 sur les travailleuses migrantes. UN وقالت إنها تشجع الحكومة على تطبيق التوصية العامة للجنة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات.
    Enfin, elle encourage le Gouvernement à garantir l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes pendant le pèlerinage à la Mecque. UN 40 - وأخيراً، قالت إنها تشجع الحكومة على ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة أثناء الحج إلى مكة.
    Elle encourage le Gouvernement à instituer sans tarder des pratiques démocratiques et à prendre des mesures pour garantir à la population l'exercice des droits de l'homme en traduisant en justice ceux qui portent atteinte à ces droits. UN وهي تشجع الحكومة على إرساء ممارسات ديمقراطية في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات اللازمة لكي تكفل لشعبها حقوق الإنسان عن طريق تقديم أولئك الذين ينتهكون هذه الحقوق الى المحاكمة.
    Elle encourage le Gouvernement à continuer à travailler avec cet important organe pour libérer tous les prisonniers politiques restants et honorer ainsi l'engagement pris par le Président Thein Sein. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة العمل مع هذه الهيئة الهامة في سبيل الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين، والوفاء بتعهد الرئيس ثين سين.
    L'OCI a nommé un Envoyé spécial pour le Myanmar; elle se félicite de l'approche constructive adoptée par le Myanmar à l'égard du projet de résolution et encourage le Gouvernement à poursuivre sa coopération avec l'OCI. UN وقد عينت المنظمة مبعوثاً خاصاً معنياً بميانمار؛ وهي ترحب بالنهج البناء الذي اتبعته ميانمار تجاه مشروع القرار وهي تشجع الحكومة على مواصلة تعاونها مع المنظمة.
    Concernant les réserves de l'Algérie à propos de la Convention, Mme Tavares da Silva encourage le Gouvernement à user de sa détermination politique afin de progresser sur la voie de l'égalité dans le pays. UN وفيما يتعلق بتحفظات الجزائر على الاتفاقية، قالت إنها هي تشجع الحكومة على استخدام إرادتها السياسية للسير قدما على طريق تحقيق المساواة في البلد.
    En outre, elle encourage le Gouvernement à soutenir les ONG dans l'organisation de programmes de création de capacités en vue d'autonomiser les femmes au niveau local. UN كما أنها، علاوة على ذلك، تشجع الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية في إدارة برامج لبناء القدرات بغية تمكين المرأة على الصعيد المحلي.
    La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à prendre des mesures sans retard pour appliquer les recommandations, de sorte que la situation au Darfour s'améliore et que les personnes puissent jouir pleinement de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales. UN وإن المقررة الخاصة تشجع الحكومة على أن تبادر باتخاذ إجراءات من أجل تنفيذ التوصيات بحيث تتحسن الحالة في دارفور ويتمكن الناس هناك من التمتع بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية كاملة.
    38. Services d'aide : La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction la mise en place, dans cinq régions, d'unités d'intervention contre la violence domestique. Toutefois, elle encourage le Gouvernement à coordonner l'action de ces groupes à l'échelon national. UN 38- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بإنشاء وحدة لا مركزية للتدخل في حالات العنف المنزلي في خمس مناطق، غير أنها تشجع الحكومة على ضمان وجود استجابة وطنية منسقة.
    Il encourage le Gouvernement à envisager de développer l'infrastructure économique et sociale de façon que ces communautés puissent avoir accès à l'eau salubre, à l'énergie, aux soins médicaux, à l'éducation et à d'autres services essentiels et, à cet égard, il demande que l'on s'intéresse tout spécialement à la situation du peuple guarani. UN وهي تشجع الحكومة على النظر في توسيع الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لكي تتيح لهذه الجماعات إمكانية الحصول على المياه النقية والطاقة والرعاية الطبية والتعليم والخدمات اﻷساسية اﻷخرى، وهي تطلب، في هذا الصدد، إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعب الغواراني.
    Par conséquent, l'oratrice encourage le Gouvernement à intensifier ses programmes d'information et d'éducation concernant la santé de la procréation et le VIH/sida en particulier. UN وعليه فإنها تشجع الحكومة على تكثيف برامجها الإعلامية والتثقيفية في مجال الصحة الجنسية ولا سيما في مجال نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. UN ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائط اﻹعلام.
    Notant la décision concernant la reprise, à une échelle modeste, des activités du Programme des Nations Unies pour le développement en République populaire démocratique de Corée et encourageant le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour que les personnes ayant besoin d'assistance bénéficient des programmes, UN وإذ تلاحظ قرار القيام، على نطاق متواضع، باستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ تشجع الحكومة على مشاركة المجتمع الدولي في ضمان استفادة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة من البرامج،
    6. engage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et de démanteler l'État-major présidentiel, conformément aux accords de paix; UN ٦ - تشجع الحكومة على تنفيذ قرارها أن تعتمد مذهبا عسكريا جديدا وأن تحل هيئة رئاسة اﻷركان العسكرية الحالية، تمشيا مع اتفاقات السلام؛
    À ce propos, le Gouvernement est encouragé à redoubler d'efforts en vue de mettre en place des organes chargés de l'état de droit et de la sécurité qui soient solides, professionnels et responsables, soutenus par des financements accrus et des mécanismes de contrôle efficaces. UN وفي هذا الصدد، تشجع الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى بناء أجهزة لسيادة القانون والأمن تكون قوية ومهنية ومسؤولة وتستند إلى مزيد من التمويل وآليات الرقابة الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more