"تشجع الشركات" - Translation from Arabic to French

    • encourage les entreprises
        
    • encourager les sociétés
        
    • encourager les entreprises
        
    • encouragent les entreprises
        
    • inciter les entreprises
        
    • encourageait les entreprises
        
    La concurrence encourage les entreprises à devenir plus efficaces et plus novatrices et facilite l'accès de nouvelles entreprises aux marchés. UN والسبب في ذلك أن المنافسة تشجع الشركات على أن تصبح أكثر كفاءة وإبداعاً وتشجع الشركات الجديدة على دخول السوق.
    L'initiative encourage les entreprises cotées à publier un rapport annuel sur la durabilité de leurs activités dans le cadre de l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports. UN تشجع الشركات المسجلة على نشر تقرير عن الاستدامة في إطار مبادرة الإبلاغ العالمية
    6. encourage les entreprises privées et publiques, y compris les sociétés transnationales, ainsi que les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; UN " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون في تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    Les pays développés devraient encourager les sociétés à investir dans l'hydroélectricité et d'autres sources d'énergie propre dans les pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات على الاستثمار في مجال توليد الطاقة الكهرمائية وغيرها من مصادر الطاقة النظيفة في البلدان النامية.
    Les pouvoirs publics s'efforçaient d'encourager les entreprises et les administrations à promouvoir des femmes à des postes plus élevés. UN وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا.
    ∙ Appuyer les mécanismes qui encouragent les entreprises privées à adapter et à utiliser de nouvelles technologies, et trouver de nouvelles modalités de financement, telles que le capital—risque, des entreprises des pays en développement; UN توفير الدعم للآليات التي تشجع الشركات الخاصة على تطويع التكنولوجيا الأحيائية الجديدة وتطبيقها، والعثور على طرق جديدة لتمويل تنمية الشركات، مثل بناء صناعة رأس المال الاستثماري في البلدان النامية ؛
    Une plus grande transparence peut beaucoup pour inciter les entreprises à utiliser le talent féminin dans leur politique du personnel. UN ويمكن لزيادة الشفافية أن تشجع الشركات على أن تهدف بفعالية إلى استخدام مواهب الإناث في سياسة موظفيها.
    À Barcelone, la municipalité encourageait les entreprises à investir dans la ville, où les possibilités d'investissements étaient nombreuses. UN وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة.
    6. encourage les entreprises privées et publiques et les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; UN ' ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون في تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    6. encourage les entreprises privées et publiques et les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; UN ' ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    L'initiative encourage les entreprises à publier volontairement des informations en matière de durabilité; des lignes directrices ont été publiées sur la communication par les entreprises cotées d'informations sur l'environnement. UN تشجع الشركات على الإفصاح طواعيةً عن المسائل المتعلقة بالاستدامة، وقد أصدرت مبادئ توجيهية بشأن إفصاح الشركات المسجلة عن المعلومات البيئية
    De même, en Autriche, le gouvernement a créé des politiques pour protéger les travailleurs âgés, il encourage les entreprises à les engager et il favorise l'organisation de programmes d'éducation et de formation professionnelle permanente pour les réintégrer dans la population active. UN وبالمثل، وضعت الحكومة في النمسا سياسات لحماية العمال المسنين، وهي تشجع الشركات على توظيفهم، وتعزز برامج التعلم مدى الحياة وبرامج التدريب على الوظائف من أجل إدماجهم في القوة العاملة.
    Le concept de responsabilité sociale des entreprises est à double tranchant : il encourage les entreprises à aller au-delà de leurs obligations légales, mais sur la seule base du volontariat. UN فالمسؤولية الاجتماعية للشركات سلاح ذو حدين، أي أنها تشجع الشركات على تجاوز ما تقتضيه القوانين، ولكن ذلك لا يتعدى كونه طوعيا.
    6. encourage les entreprises privées et publiques, y compris les sociétés transnationales, ainsi que les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; UN " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية، على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    Les pays développés doivent donc encourager les sociétés transnationales à accroître leurs investissements dans les pays en développement et à transférer la technologie. UN لذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات عبر الوطنية على زيادة استثماراتها في البلدان النامية وعلى نقل التكنولوجيا اليها.
    Ils devraient encourager les sociétés privées à demander un tarif forfaitaire pour l'accès aux réseaux locaux et à en développer le contenu afin de limiter les consultations internationales et d'utiliser efficacement la largeur de bande internationale, qui est limitée. UN ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال.
    Ils devraient encourager les sociétés privées à demander un tarif forfaitaire pour l'accès aux réseaux locaux et à en développer le contenu afin de limiter les consultations internationales et d'utiliser efficacement la largeur de bande internationale, qui est limitée. UN ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال.
    84. Le Groupe d'experts a aussi recommandé que le fichier des fournisseurs de la Division des achats soit remanié et qu'on invite les États Membres à encourager les entreprises nationales qualifiées à soumettre leur candidature. UN ٨٤ - ويوصي فريق الخبراء أيضا بأنه ينبغي إعادة وضع قائمة البائعين التابعة لشعبة المشتريات وأن يطلب من الدول اﻷعضاء أن تشجع الشركات الوطنية المؤهلة على التقدم بطلبات للتسجيل.
    29. On a constaté qu'au nombre des facteurs susceptibles d'encourager les entreprises à accroître ces flux figuraient la stabilité politique, un bon environnement macroéconomique, la libre circulation des capitaux, l'existence d'une main—d'oeuvre qualifiée, un cadre juridique transparent et une infrastructure raisonnablement bien développée. UN ٩٢- ومن العوامل التي تبين أنها تشجع الشركات على زيادة هذه التدفقات الاستقرار السياسي، ووجود بيئة سليمة للاقتصاد الكلي، وحرية حركة رأس المال، وتوفر اليد العاملة الماهرة، ووجود بيئة قانونية شفافة، وهياكل أساسية متطورة تطوراً جيداً على نحو معقول.
    Généralement, la cotation n'est pas liée à la reconnaissance d'une responsabilité envers la société en général, bien que certaines règles en la matière encouragent les entreprises à examiner et à tenir compte de l'incidence de leurs activités sur les droits de l'homme, principalement du point de vue de l'environnement, sur le plan social et en matière de gouvernance. UN وبصفة عامة، لا يقترن التسجيل في البورصة أيضاً بأي اعتراف بواجب تجاه المجتمع، رغم أن بعض قواعد التسجيل تشجع الشركات على مراعاة التأثير المتصل بحقوق الإنسان والتصدي له، وذلك أساساً باستعمال صياغات تتناول البيئة والمجتمع والحوكمة.
    En novembre 2002, le Ministère des finances a publié des propositions visant à supprimer les avantages prévus dans le Code fiscal, qui encouragent les entreprises à s'établir à l'étranger. F. Transports et communications UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أذاعت وزارة خزانة الولايات المتحدة مقترحات لتخفيض الحوافز التي يتضمنها تشريع الضرائب في الولايات المتحدة والتي تشجع الشركات على نقل مقارها إلى الخارج.
    Les pouvoirs publics peuvent inciter les entreprises privées à adopter des technologies des énergies renouvelables en s'engageant à participer aux investissements initiaux pour l'application d'une nouvelle technologie. UN يمكن للحكومة أن تشجع الشركات الخاصة على تبنّي تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الالتزام بالاستثمار الأولي في تطبيق التكنولوجيا الجديدة.
    A Barcelone, la municipalité encourageait les entreprises à investir dans la ville, où les possibilités d'investissements étaient nombreuses. UN وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more