"تشجع المرأة على" - Translation from Arabic to French

    • encourager les femmes à
        
    • encourage les femmes à
        
    • encourageant les femmes à
        
    • encouragent les femmes à
        
    • les femmes sont encouragées à
        
    Les groupes religieux devraient encourager les femmes à se prendre en charge sur le plan spirituel. UN وينبغي للجماعات الدينية أن تشجع المرأة على أن تأخذ زمام المسؤولية عن شؤونها الروحية الخاصة.
    Il n'a pas encore été mis en place de mesures pour encourager les femmes à s'inscrire à certains cours afin de remédier au déséquilibre qui existe entre les deux sexes. UN ولم تنفذ بعد السياسات التي تشجع المرأة على الالتحاق بمجالات معينة، والتي تعالج التحيزات الموجودة.
    Des campagnes médiatiques pourraient encourager les femmes à porter plainte plutôt qu'à dissimuler le problème. UN وتستطيع الحملات اﻹعلامية أن تشجع المرأة على تقديم الشكاوى بدلا من التكتم على المشكلة.
    Enfin, la politique sociale du Gouvernement encourage les femmes à jouer pleinement leur rôle dans la société. UN وأخيراً فإن السياسة الاجتماعية للحكومة تشجع المرأة على أن تلعب دورها الكامل في المجتمع.
    Elle se demande pourquoi la politique du Gouvernement qui encourage les femmes à concilier le travail et la vie de famille ne s'applique pas également aux hommes. UN وتساءلت لم لا تطبق على الرجل أيضا السياسة الحكومية التي تشجع المرأة على الجمع بين الحياة العائلية وحياة العمل.
    Il faut élaborer des politiques spécifiques encourageant les femmes à s'impliquer dans les activités commerciales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات محددة تشجع المرأة على المشاركة في الأنشطة التجارية.
    Les problèmes relatifs aux femmes occupant peu à peu une plus grande place dans le débat politique, les partis eux-mêmes encouragent les femmes à participer à la vie politique par divers moyens. UN فلما كانت قضايا المرأة تحتل بالتدريج مكانا أكبر في جدول اﻷعمال السياسي، فإن اﻷحزاب السياسية ذاتها أصبحت تشجع المرأة على المشاركة السياسية بوسائل شتى.
    Oman est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et prend de nombreuses mesures en vue d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وبعد المصادقة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت عمان العديد من التدابير التي تشجع المرأة على المشاركة في مختلف نواحي الحياة.
    b) À encourager les femmes à signaler tous les actes de violence, y compris de violence sexuelle dans la famille et en dehors de celle-ci; UN ب - تشجع المرأة على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، داخل نطاق الأسرة وخارجها على حد سواء؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation, en y faisant participer notamment des chefs traditionnels, pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، بالاشتراك مع عناصر فاعلة عدة، من بينها شيوخ القبائل، بتنفيذ برامج توعية تشجع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Enfin, elle souhaiterait savoir si des campagnes de sensibilisation ont été menées pour encourager les femmes à dénoncer les actes de violence familiale dont elles sont victimes et, à ce propos, appelle l'attention de la délégation lao sur la recommandation générale no 19. UN واختتمت كلامها قائلة إنها تود أن تعرف ما إن كان يُضطلع بحملات للتوعية تشجع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف الأسري، ووجهت نظر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في هذا الصدد إلى التوصية رقم 19.
    Nous mettons tout en oeuvre pour changer cet état de choses, mais d'ores et déjà, la mise en place de programmes offrant une formation dans des domaines non traditionnels, comme les technologies de l'information, et d'autres programmes permettant d'assurer l'accès au capital vise à encourager les femmes à créer leur propre entreprise et donc à renforcer leur pouvoir d'action dans le domaine économique. UN ونحن ملتزمون بتغيير هذا الوضع. ويمكننا أن نبلغ بأن البرامــج التي توفر التدريب في المجالات غير التقليدية مثل تكنولوجيا الحاسب اﻵلي، والمجالات اﻷخرى التي تكفل الحصول على رأس مال، إنما تشجع المرأة على أن تصبح مستثمرة وبالتالي متمكنة اقتصاديا.
    i) Élaborer des politiques et des programmes visant à encourager les femmes à participer à tous les programmes d'apprentissage; UN )ط( صوغ سياسات وبرامج تشجع المرأة على المشاركة في كل برامج التمهن؛
    i) Élaborer des politiques et des programmes visant à encourager les femmes à participer à tous les programmes d'apprentissage; UN )ط( صوغ سياسات وبرامج تشجع المرأة على المشاركة في كل برامج التمهن؛
    5.11 Le ministère de l'administration locale et du développement régional de l'Australie-Occidentale gère un comité consultatif sur les femmes dans l'administration locale, qui encourage les femmes à faire carrière dans l'administration locale. UN وتشرف إدارة أستراليا الغربية للحكم المحلي والتنمية الإقليمية على لجنة استشارية للمرأة في الحكم المحلي، والتي تشجع المرأة على تولي وظائف في الحكومة المحلية.
    La Norvège a élaboré une stratégie visant à promouvoir l'égalité dans le secteur agricole, qui encourage les femmes à rester à la campagne en diversifiant l'offre d'activités économiques dans les zones rurales et en créant de nouveaux débouchés. UN وقد وضعت النرويج استراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة في القطاع الزراعي، تشجع المرأة على البقاء في الريف من خلال تعزيز تنويع الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية وتهيئة فرص عمل جديدة.
    La politique démographique de la Mongolie, qui fait assumer aux femmes la responsabilité exclusive des soins à la famille et aux enfants, préoccupe profondément le Comité, d'autant que cette politique encourage les femmes à avoir une famille nombreuse. UN تعرب اللجنة عن قلقها لأن منغوليا تضع مسؤولية الأسرة ورعاية أطفالها على كاهل المرأة دون غيرها، خاصة وأن السياسة السكانية في منغوليا تشجع المرأة على تكوين أسرة كبيرة العدد.
    La politique démographique de la Mongolie, qui fait assumer aux femmes la responsabilité exclusive des soins à la famille et aux enfants, préoccupe profondément le Comité, d'autant que cette politique encourage les femmes à avoir une famille nombreuse. UN 269- وتعرب اللجنة عن قلق شديد لأن منغوليا تضع مسؤولية الأسرة ورعاية أطفالها على كاهل المرأة دون غيرها خاصة وأن السياسة السكانية لمنغوليا تشجع المرأة على تكوين أسرة كبيرة العدد.
    66. Existence de programmes encourageant les femmes à accéder aux postes internationaux UN 66 - وجود برامج تشجع المرأة على الوصول إلى المناصب الدولية
    L'augmentation du nombre des femmes cadres peut être facilitée par des programmes encourageant les femmes à poursuivre des carrières juridiques et au moyen de quotas minimaux obligatoires pour la participation des femmes à l'administration de la justice. UN ويمكن تيسير زيادة عدد السيدات المهنيات من خلال تقديم برامج تشجع المرأة على ممارسة المهن القانونية ومن خلال إدخال حصص الحد الأدنى الإلزامي لإشراك المرأة في إدارة شؤون العدالة.
    Il est noté dans le même chapitre de la Politique nationale que le Gouvernement croate demandera à tous les ministères et autres institutions de l'État, à partir de 2002, d'inclure dans les avis pour les postes dans la fonction publique où les femmes sont sous représentées une phrase encourageant les femmes à faire acte de candidature. UN ويلاحظ في نفس الفصل المتعلق بالسياسة الوطنية أن حكومة جمهورية كرواتيا ستلزم جميع الوزارات وهيئات الدولة الأخرى، ابتداء من عام 2002، أن تدرج في العروض المتعلقة بشغل مناصب الخدمة المدنية التي تفتقر إلى عدد كاف من النساء، جملة تشجع المرأة على طلب شغل تلك المناصب.
    C'est pourquoi des actions sont engagées en vue de réaliser des programmes qui encouragent les femmes à trouver le moyen de concilier l'exercice d'un travail rémunéré et l'obligation de s'occuper de leur ménage ainsi que de pourvoir à leurs besoins de formation technique. UN وأضافت أنه وفقا لذلك تُبذل الجهود لتنفيذ البرامج التي تشجع المرأة على إيجاد الوسائل التي توازن بين العمل المدفوع الأجر والمهام المنزلية، وتوفير التدريب التقني اللازم.
    Grâce à ces interventions, des visites régulières à domicile, un accompagnement psychosocial et des campagnes massives de sensibilisation et d'appui social, les femmes sont encouragées à utiliser les services de santé. UN ومن خلال هذه التدخلات، والزيارات المنتظمة للأسر، وتقديم المشورة ونشر التوعية على نطاق واسع، والدعم الاجتماعي، تشجع المرأة على أن تستفيد من المرافق الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more