"تشجع مشاركة" - Translation from Arabic to French

    • encourage la participation
        
    • encourager la participation
        
    • promouvoir la participation
        
    • inciter
        
    • favoriser la participation
        
    • favorisent la participation
        
    • encourageant la participation
        
    • favoriseraient la participation
        
    • qui encouragent la participation
        
    Il constate également que le Gouvernement encourage la participation des organisations non gouvernementales et veille à diffuser largement les observations du Comité. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الحكومة تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية وتحرص على نشر ملاحظات اللجنة على نطاق واسع.
    Notant aussi que le Comité ad hoc encourage la participation du plus grand nombre d'États à ses travaux futurs dans l'intérêt de l'universalité, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن اللجنة المخصصة تشجع مشاركة أكبر عدد من الدول في أعمالها المقبلة من أجل تعزيز الطابع العالمي،
    21. Mme Popescu Sandru demande s'il existe des mesures spécifiques pour encourager la participation des femmes autochtones à la vie politique. UN 21- السيدة بوبيسكو ساندور سألت عما إذا كانت هناك تدابير محددة تشجع مشاركة النساء الأصليات في الحياة السياسية.
    Il devrait aussi encourager la participation du secteur privé pour que la mondialisation se traduise par un véritable soutien, concrétisé par des transferts de capitaux et de techniques et par un accès plus équitable aux marchés pour les pays en développement. UN ومن الواجب عليها كذلك أن تشجع مشاركة القطاع الخاص، حتى تصبح العولمة متمثلة في دعم حقيقي على صعيد نقل رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، وأيضا على صعيد تهيئة وصول أكثر عدلا لﻷسواق فيما يخص البلدان النامية.
    Le Gouvernement australien a fourni un soutien à des organisations dont l'objet est de promouvoir la participation des femmes aux processus de paix. UN ودعمت حكومة أستراليا المنظمات التي تشجع مشاركة المرأة في عمليات السلام.
    < < 53. Les gouvernements devraient inciter les jeunes, le cas échéant, à prendre part à des activités de protection des enfants et des jeunes victimes de conflits armés, notamment à des programmes de réconciliation ainsi que d'affermissement et de consolidation de la paix. UN ' ' 53 - ينبغي للحكومات أن تشجع مشاركة الشباب، حسب الاقتضاء، في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال والشباب المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك برامج المصالحة وتوطيد السلام وبناء السلام.
    Nous nous engageons en outre à arrêter des politiques et pratiques visant à favoriser la participation pleine et égale des femmes à la planification des établissements humains et à la prise de décisions en la matière, et à renforcer les politiques et pratiques existantes; UN ونلتزم كذلك بوضع وتعزيز السياسات والممارسات التي تشجع مشاركة النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في تخطيط المستوطنات البشرية واتخاذ القرارات المتعلقة بها؛
    Le Programme alimentaire mondial, premier organisme à avoir réagi après le passage de l’ouragan Mitch, en fournissant une aide d’urgence massive, a également concentré ses efforts sur les programmes alimentaires qui favorisent la participation de la collectivité, l’emploi et la bonne gouvernance, faisant ainsi le lien entre l’aide d’urgence et le développement à plus long terme. UN وإضافة إلى كونه أول منظمة تبذل جهودا كبيرة من أجل توفير اﻹغاثة الطارئة ردا على إعصار ميتش، ركز برنامج اﻷغذية العالمي أيضا على البرامج الغذائية التي تشجع مشاركة المجتمعات المحلية، وتنهض بالعمالة وبالحكم السديد، بما يسد الفجوة ما بين المعونة الطارئة والتنمية اﻷطول أجلا.
    Notant également que le Comité ad hoc encourage la participation du plus grand nombre d'États à ses travaux futurs dans l'intérêt de l'universalité, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن اللجنة المخصصة تشجع مشاركة أكبر عدد من الدول في أعمالها المقبلة من أجل تعزيز الطابع العالمي،
    L'Éthiopie encourage la participation d'organisations non gouvernementales dans le vaste domaine de la planification de la famille. En dépit des progrès réalisés en ce qui concerne l'utilisation des contraceptifs et les taux de fécondité, il reste encore à affronter de sérieuses difficultés. UN ولاحظ أن اثيوبيا تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية في المجال الواسع للصحة وتنظيم اﻷسرة، وأن أمامها تحديات خطيرة في هذا المجال رغم أوجه التحسن في استعمال وسائل منع الحمل ومعدلات الخصوبة.
    Le Secrétariat d'État à la formation professionnelle et à l'emploi est conscient de l'importance de l'égalité des sexes dans tous les projets, et encourage la participation de femmes à ces projets. UN اعتمدت وزارة الدولة للتدريب المهني والعمالة مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع مشاريعها، وهي تشجع مشاركة النساء في المشاريع.
    Mon représentant spécial a continué de promouvoir un processus politique ouvert à tous qui encourage la participation de tous les groupes politiques. UN 14 - واصل ممثلي الخاص الترويج لعملية سياسية شاملة تشجع مشاركة كافة الأطياف السياسية.
    Les États devraient prendre l'initiative d'informer leur population sur les dépenses militaires et encourager la participation du public à la définition des priorités budgétaires. UN 70- وينبغي أن تبادر الدول إلى إبلاغ سكانها عن النفقات العسكرية وأن تشجع مشاركة عامة الجمهور في تحديد أولويات الميزانية.
    Les États doivent encourager la participation effective des personnes appartenant à des minorités à la vie politique, socioéconomique et culturelle de la société, et promouvoir l'égalité et l'intégration constructive de ces personnes. UN وينبغي للدول أن تشجع مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات مشاركةً فعالةً في حياة المجتمع السياسية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية وأن تعزز مساواتهم فيها مع سائر السكان واندماجهم فيها على نحو بنّاء.
    Les partis politiques devraient encourager la participation des femmes et le Gouvernement devrait refuser de verser des subventions à ceux qui ne le font pas. UN ومن واجب الأحزاب السياسية نفسها أن تشجع مشاركة المرأة، كما يتعين على الحكومة أن ترفض تقديم إعانات مالية للأحزاب التي ترفض ذلك.
    Il engage aussi l'État partie à promouvoir la participation des femmes dans des secteurs traditionnellement considérés comme masculins et inversement. UN كما تهيب بالدولة الطرف أن تشجع مشاركة المرأة في القطاعات التي جرت العادة على اعتبارها قطاعات للرجال والعكس صحيح.
    Il lui recommande aussi de promouvoir la participation des parents et des communautés, en particulier des minorités ethniques, dans les conseils de direction des écoles, afin d'augmenter les taux d'inscription et de surveiller la qualité de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية، لا سيما الأقليات الإثنية، في إدارة المدارس بغية تحسين معدلات الالتحاق بالمدارس ورصد نوعية التعليم.
    De plus, le Livre blanc prévoit l'élimination de toutes les restrictions juridiques qui entravent l'accès des femmes à l'usage de la terre; il contraint le gouvernement à appliquer des procédures pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions; et souligne que le but de la réforme agraire est de créer des possibilités équitables pour les femmes comme pour les hommes. UN كذلك نصت الوثيقة البيضاءالكتاب الأبيض على إلغاء جميع القيود التشريعية أمام استخدام المرأة للأراضي، وألزمت الحكومة بتنفيذ تدابير تشجع مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، وأكدت أن الغرض من إصلاح الأراضي هو تحقيق تكافؤ الفرص لكل من المرأة والرجل.
    Les gouvernements devraient inciter les jeunes, le cas échéant, à prendre part à des activités de protection des enfants et des jeunes victimes de conflits armés, et notamment à des programmes de réconciliation ainsi que d'affermissement et de consolidation de la paix. UN 53 - ينبغي للحكومات أن تشجع مشاركة الشباب، حسب الاقتضاء، في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال والشباب المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك برامج المصالحة وتوطيد السلام وبناء السلام.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de ce que la coopération soit étendue à des mesures visant à favoriser la participation des femmes à la vie politique, qui est le domaine essentiel des travaux menés par l'UIP pour promouvoir la démocratie représentative. UN ويسرنا بشكل خاص أن هذا التعاون وسﱢع ليشمل إجراءات تشجع مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وهذا في صميم عمل الاتحاد البرلماني الدولي الهادف إلى النهوض بالتمثيل الديمقراطي.
    Les structures, les systèmes et les pratiques qui favorisent la participation des citoyens à la gouvernance et à l'administration publique doivent être encouragés dans le service public. UN ويجب أن تتعزز الهياكل والنظم والممارسات التي تشجع مشاركة المواطنين في عمليات الحوكمة والإدارة العامة في مجال الخدمة العامة.
    encourageant la participation de tous les intéressés au Groupe de travail, UN " وإذ تشجع مشاركة جميع المعنيين في الفريق العامل،
    En outre, il était nécessaire de perfectionner les compétences professionnelles et de les maintenir à un niveau élevé, ainsi que d'adopter des mesures qui empêcheraient la fuite des cerveaux et favoriseraient la participation de petites et moyennes entreprises à ce secteur. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أيضاً رفع مستويات القدرة الفنية والإبقاء عليها عند مستويات مرتفعة، واعتماد تدابير من شأنها أن تمنع هجرة الكفاءات وأن تشجع مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع.
    Pour lutter contre la pauvreté et les inégalités, il faut des institutions et des normes qui favorisent l'ouverture et l'inclusion, ainsi que des gouvernements responsables et efficaces qui encouragent la participation des individus et des communautés à la vie sociale, économique et politique. UN والمؤسسات والمعايير التي تشجع العمليات المتسمة بالانفتاح والشاملة للجميع تخلق الظروف اللازمة للحد من الفقر ومن عدم المساواة، وهو ما تفعله أيضا الحكومات الخاضعة للمساءلة والمستجيبة للاحتياجات التي تشجع مشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more