"تشجع وتدعم" - Translation from Arabic to French

    • encourager et appuyer
        
    • encourager et soutenir
        
    • encourage et appuie
        
    • promouvoir et soutenir
        
    Les Parties devraient encourager et appuyer l'élaboration de plans nationaux spéciaux, inspirés des plans globaux mis au point par le SMOC et ses partenaires. UN وينبغي لﻷطراف أن تشجع وتدعم إعداد خطط وطنية محددة تستند إلى الخطط الشاملة التي يضعها النظام العالمي لمراقبة المناخ وبرامج شركائه.
    Les États doivent encourager et appuyer les initiatives prises par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات.
    C'est la raison pour laquelle nous demandons instamment à l'Assemblée de se pencher sur l'immense souffrance des Afghans, et d'encourager et appuyer la formation rapide d'un gouvernement qui représente véritablement tous les secteurs de la société de ce pays. UN ولذلك، نحث هذه الجمعية العامة على أن تبقي قيد نظرها قضية المعاناة اﻹنسانية الرهيبة لشعب أفغانستان، وأن تشجع وتدعم التشكيل المبكر لحكومة تمثل حقا جميع أقاليم ومجتمعات ذلك البلد.
    3. Les Etats devraient encourager et soutenir les échanges de connaissances et de données d'expérience entre : UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وتدعم تبادل المعارف والخبرات فيما بين:
    3. Les Etats devraient encourager et soutenir les échanges de connaissances et de données d'expérience entre : UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وتدعم تبادل المعارف والخبرات فيما بين:
    Dans le cadre du Programme international sur la sécurité des substances chimiques, l'OMS fournit de la documentation technique sur les effets qu'ont différents types de substances chimiques sur la santé et encourage et appuie la formation et le renforcement des capacités nationales. UN توفر منظمة الصحة العالمية، من خــلال البرنامج الدولــي للسلامة الكيميائية، بعض المواد التقنية المتعلقة بالجوانب الصحية لمختلف أنواع المواد الكيميائية، كما تشجع وتدعم التدريب وتعزيز القدرات الوطنية.
    Ces Équipes de pays devraient promouvoir et soutenir la collecte de données désagrégées sur les minorités. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    Les pays devraient encourager et appuyer l'adoption de mesures visant à accroître la confiance du public dans les services de détection et de répression, en veillant à ce que leurs agents n'abusent pas de leurs pouvoirs et continuent à combattre avec efficacité la criminalité. UN وينبغي للحكومات أن تشجع وتدعم اعتماد التدابير المؤدية إلى تعزيز ثقة الجمهور بسلطات انفاذ القوانين، عن طريق الحد من امكانية استغلال موظفيها لصلاحياتهم وضياع فعاليتهم في مكافحة الجريمة.
    Les organisations internationales devraient encourager et appuyer les gouvernements dans la mise en œuvre des présentes recommandations. UN 117 - يجب على المنظمات الدولية أن تشجع وتدعم الحكومات على تنفيذ هذه التوصيات.
    Les États Membres devraient encourager et appuyer les efforts déployés pour établir des réseaux régionaux de criminalistique, là où il n'en existe pas encore. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى إقامة شبكات إقليمية لعلم التحليل الجنائي حيثما لا توجد هذه الشبكات.
    Les Nations Unies, comme le prescrit la Charte, doivent encourager et appuyer le dialogue politique au niveau approprié dans les régions et pays où les souffrances humaines et les troubles sociaux persistent à cause de divergences d'opinions sur la question de l'autodétermination. UN ولا بد من التأكد من أن اﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي أسندها اليها الميثاق، تشجع وتدعم الحوار على المستويات السياسية الملائمة في المناطق والبلدان التي ما زالت تعاني من مشاكل إنسانية وخلل اجتماعي كنتيجة مباشرة لتضارب اﻵراء حول مسألة تقرير المصير.
    En particulier, si l'on veut pouvoir concilier comme il convient les conditions imposées par les donateurs et les besoins des pays, le système des Nations Unies devra éviter d'adopter l'approche rigide traditionnellement appliquée aux pays en développement et plutôt encourager et appuyer clairement les initiatives nationales tendant à renforcer les capacités. UN وبصفة خاصة ينبغي لﻷمم المتحدة، كيما تقيم توازنا كافيا بين شروط المانحين واحتياجات البلدان، أن تتفادى النهج غير المرن المتبع تقليديا مع البلدان النامية وأن تشجع وتدعم بوضوح المبادرات الوطنية المتصلة ببناء القدرات.
    Tous les pays doivent encourager et appuyer les initiatives dont l'objectif est de promouvoir le respect mutuel et la coexistence pacifique et de rejeter les extrémistes qui nous divisent sur tous les problèmes, lesquels, dans le passé, ont été la cause d'une misère et d'une haine indescriptibles. UN وينبغي لجميع البلدان أن تشجع وتدعم المبادرات التي تعزز الاحترام المتبادل والتعايش السلمي وترفض المتطرفين الذين يعملون على بث الفرقة بيننا جميعا بإقحام مسائل جرّت علينا في الماضي ويلات من البؤس والكراهية يعجز اللسان عن وصفها.
    37. Les États devraient encourager et appuyer vigoureusement au moyen d'une assistance technique et financière les efforts et les initiatives des habitants des bidonvilles et des organisations non gouvernementales et communautaires pour améliorer leurs conditions environnementales. UN 37- ينبغي للدول أن تشجع وتدعم بقوة جهود ومبادرات سكان الأحياء الفقيرة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية في رفع مستوى بيئتهم المعيشية، من خلال المساعدة التقنية والمالية.
    Les pays devraient encourager et appuyer activement la tenue de réunions régulières entre leurs services de détection et de répression en matière de drogues et les services homologues aux niveaux transfrontalier et régional, en vue d'établir des contacts opérationnels utiles et de renforcer l'efficacité de leurs contrôles aux frontières. UN وينبغي للحكومات أن تشجع وتدعم بفعالية عقد اجتماعات منتظمة بين أجهزة إنفاذ القوانين التابعة لها والجهات النظيرة لها الإقليمية وعبر الحدودية من أجل تطوير اتصالات عملياتية مفيدة وتعزيز فعالية عمل تلك الأجهزة في مراقبة الحدود.
    c) encourager et appuyer activement l'amélioration et la diffusion de ces technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques ou la mise au point, à partir de ces derniers, de nouvelles technologies; et UN (ج) أن تشجع وتدعم بنشاط تحسين ونشر هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات، أو تطوير تكنولوجيات جديدة تقوم عليها؛
    3. Les Etats devraient encourager et soutenir les échanges de connaissances et de données d'expérience entre : UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وتدعم تبادل المعارف والخبرات فيما بين:
    De même les institutions nationales peuvent encourager et soutenir activement toutes sortes de moyens pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme à l'intention des groupes minoritaires et des autorités publiques, y compris des autorités judiciaires et de la société civile en général. UN كما أن بإمكان المؤسسات الوطنية أن تشجع وتدعم بنشاط مجموعة متنوعة من الوسائل للرقي بتوعية الأقليات والسلطات العمومية، بما في ذلك الجهات القضائية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً، في مجال حقوق الإنسان.
    Elle doit encourager et soutenir : UN ويجب أن تشجع وتدعم ما يلي:
    L'OIM encourage et appuie la constitution de réseaux et de programmes dans l'intérêt du développement entre les communautés d'expatriés et pourrait contribuer à définir la participation de représentants d'organismes des diasporas au dialogue de haut niveau et organiser cette participation. UN فالمنظمة تشجع وتدعم إقامة شبكات وبرامج بين مجتمعات المغتربين من أجل الأغراض الإنمائية، وبإمكانها أن تساعد وتنظم مشاركة ممثلين عن منظمات المغتربين في الحوار الرفيع المستوى.
    promouvoir et soutenir l'autonomie et encourager la population à ne pas dépendre du système d'aide sociale; UN :: تشجع وتدعم الاعتماد على الذات والاستقلالية قي الرعاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more