"تشجيعها على" - Translation from Arabic to French

    • les encourager à
        
    • encouragés à
        
    • encouragées à
        
    • les encourageant à
        
    • incités à
        
    • inciter à
        
    • encouragé à
        
    • encourager la
        
    • invités à
        
    • encouragée à
        
    • encourager leur
        
    • les engager à
        
    • encourager l'
        
    • encourager les
        
    • 'encourager le
        
    Les États devraient les encourager à interagir activement tout au long de la durée de vie des centrales nucléaires. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Les États devraient les encourager à interagir activement tout au long de la durée de vie des centrales nucléaires. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Oeuvrant avec d’autres organisations de la société civile, ces groupes devraient être encouragés à assurer le suivi de tout l’éventail des droits de l’homme. UN وهي تعمل مع شركاء آخرين في المجتمع المدني الرواندي، وينبغي تشجيعها على رصد حالة حقوق اﻹنسان من جميع جوانبها.
    Ils étaient aussi encouragés à partager leur expérience avec d'autres afin d'aider les pays qui étaient en train d'élaborer leur droit de la concurrence. UN كما تم تشجيعها على تشاطر خبراتها مع بعضها البعض لمساعدة البلدان التي تمر بعملية وضع نظم لقوانين المنافسة.
    Elles seront à l'avenir encouragées à prendre pied dans le domaine public, notamment en présentant leur candidature à des emplois publics. UN وسيتم في المستقبل تشجيعها على الانتقال إلى المجال العام، بما في ذلك من خلال الترشيح لشغل الوظائف العامة.
    Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Ces renseignements pourraient ensuite être communiqués aux États non parties afin de les encourager à adhérer aux traités. UN ويمكن نقل تلك المعلومات فيما بعد الى الجهات غير الأطراف بهدف تشجيعها على قبول المعاهدات.
    Des négociations visant à répondre aux préoccupations des États dotés d'armes nucléaires afin de les encourager à signer le Protocole de ce Traité ont été engagées. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    Des négociations visant à répondre aux préoccupations des États dotés d'armes nucléaires afin de les encourager à signer le Protocole de ce Traité ont été engagées. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    Le Groupe consultatif renforcera sa coopération avec les organismes bilatéraux et multilatéraux pour les encourager à entreprendre des programmes de formation complémentaires. UN وسيسعى الفريق إلى تعزيز تعاونه مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية تشجيعها على تنظيم برامج تدريبية للمتابعة.
    Les États membres, seront donc encouragés à : UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء يجري تشجيعها على أن:
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    :: Les États du port peuvent jouer un rôle efficace d'identification des navires sous-normes et ils sont encouragés à informer les États du pavillon concernés et à échanger librement entre eux tous les renseignements disponibles. UN :: دول الميناء يمكن أن تتعرف على نحو فعال على السفن غير المستوفية للمعايير، وينبغي تشجيعها على الاتصال بدول العلم المعنية والقيام بحرية بتبادل جميع المعلومات المتاحة فيما بينها.
    Mais aujourd'hui au Bangladesh les femmes sont encouragées à faire carrière dans la profession qu'elles souhaitent. UN أما الآن في بنغلاديش فإن الفرصة متاحة للمرأة للانضمام إلى أي مهنة ويجري تشجيعها على اغتنامها.
    Oeuvrant avec d'autres organisations de la société civile rwandaise, cellesci devraient être encouragées à surveiller le respect des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وينبغي تشجيعها على العمل مع الشركاء الآخرين في المجتمع المدني الرواندي لرصد كامل مجموعة حقوق الإنسان.
    Le Fonds travaille également avec d'importantes fédérations d'organisations, en les encourageant à concentrer leurs travaux sur des sujets liés aux objectifs du Millénaire. UN ويعمل الصندوق أيضا مع منظمات جامعة رئيسية من أجل تشجيعها على التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية في عملها.
    Un participant a rappelé que tous les groupes non gouvernementaux aspiraient à une certaine reconnaissance et pouvaient donc être incités à respecter des règles universelles. UN وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية.
    Des mesures positives étaient nécessaires pour les aider et les inciter à satisfaire aux normes écologiques. UN فيلزم اتخاذ تدابير إيجابية لدعم البلدان النامية من أجل تشجيعها على الاتجاه نحو المعايير البيئية.
    D. Recommandations Afin de mieux protéger et réguler le commerce des ressources naturelles, le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait être encouragé à solliciter l'assistance de la communauté internationale pour mettre au point un système de contrôle. UN 158 - لكي تتمكن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حماية تجارتها في الموارد الطبيعية وتنظيمها بصورة أفضل، ينبغي تشجيعها على طلب المساعدة من المجتمع الدولي في وضع نظام لمراقبة هذه الموارد الطبيعية.
    Il a félicité Singapour d'encourager la citoyenneté active et d'avoir créé une agence gouvernementale sur cette question. UN وأشادت بها على تشجيعها على المواطنة الفاعلة واستحداثها وكالة حكومية في هذا الصدد.
    Les États membres qui ne l'ont pas encore fait sont vivement invités à communiquer au secrétariat leurs calendriers de paiements, et, autant que faire se peut, effectuer les versements tôt dans l'année. UN والدول الأعضاء التي لم تقم بذلك يجري تشجيعها على إبلاغ الأمانة عن المواعيد التي تعتزم فيها القيام بالتسديدات، بما في ذلك السداد المبكر كلما أمكن ذلك.
    Mais elle peut être encouragée à aller plus loin par la stratégie nationale dans ce domaine, ainsi que par les mesures prises par l'État pour stimuler la productivité et une bonne gestion. UN ولكن من الممكن تشجيعها على السير قدماً إلى أبعد من ذلك بسياسات حكومية في مجال تنمية الموارد البشرية وكذلك بسياسات حكومية ترمي إلى زيادة الإنتاجية وتحسين الإدارة.
    À cet égard, le Groupe des forces et moyens en attente a entrepris d'informer les États membres de la Communauté en vue d'encourager leur participation au système, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix menées en Afrique centrale. UN وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا.
    Il faudrait également les engager à établir leurs propres programmes, afin de compléter ceux des gouvernements. UN وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية.
    Pourtant, pour un esprit serbe, conditionné à un apaisement constant, la méthode de la carotte et du bâton sans bâton ne fait qu'encourager l'intransigeance. UN ومع ذلك، فبالنسبة للعقلية الصربية التي تعودت على الاسترضاء المستمر، فإن نهج الجزرة والعصا، دون وجود عصا، ليس من شأنه إلا تشجيعها على التمادي في التعنت.
    Il faudrait encourager les pays qui ont progressé dans ce domaine à prêter leur concours aux autres pays et à les faire profiter des résultats obtenus; UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛
    Le Comité a estimé qu'une dérogation était justifiée afin d'encourager le Gouvernement libérien à poursuivre ses efforts. UN ووافقت اللجنة على أن هناك ما يبرر إعفاء ليبريا من أجل تشجيعها على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more