"تشجيع إجراء" - Translation from Arabic to French

    • promotion d'
        
    • encourager les
        
    • Encourager le
        
    • promouvoir des
        
    • encourager la
        
    • encourager une
        
    • encourager un
        
    • promouvoir le
        
    • promouvoir un
        
    • susciter un
        
    • susciter des
        
    • encourager des
        
    • Entretenir
        
    • promouvoir une
        
    • faveur d'une
        
    promotion d'un dialogue sur les droits de l'homme fondé sur l'équité et le respect mutuel UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    promotion d'un dialogue sur les droits de l'homme fondé sur l'équité et le respect mutuel UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    En outre, le BANUGBIS a continué d'encourager les contacts réguliers entre le Gouvernement et les autorités militaires. UN وعلاوة على ذلك، واصل المكتب تشجيع إجراء الاتصالات المنتظمة بين الحكومة والقيادة العسكرية.
    Ils ont activement contribué à Encourager le dialogue entre les factions rivales dans les pays déchirés par des conflits. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.
    La perspective européenne demeure l'outil le plus efficace dont dispose l'Union européenne pour promouvoir des réformes énergiques et cohérentes dans les pays voisins. UN لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة.
    Son but est d'encourager la tenue d'un débat public sur cette question. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة.
    Le SBI souhaitera peut—être réfléchir à l'opportunité d'encourager une telle initiative. UN وربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر فيما إذا كان يتعين عليها تشجيع إجراء كهذا.
    Il a néanmoins admis qu'une présence de l'ONU était nécessaire pour encourager un dialogue politique. UN وأقر مع ذلك بأن وجود اﻷمم المتحدة مطلوب بغية تشجيع إجراء حوار سياسي.
    La mission a recommandé plusieurs mesures importantes visant à aider le personnel du PNUD à mieux promouvoir le dialogue sur le nécessaire environnement des politiques en faveur des pauvres. UN وتوصي البعثة باتخاذ بعض الخطوات الأساسية تجاه تعزيز قدرات البرنامج الإنمائي الداخلية، من أجل تشجيع إجراء حوار بشأن بيئة السياسات المناصرة للفقراء.
    Même si, pour le moment, les problèmes sont plus nombreux que les solutions, l'important est de promouvoir un dialogue véritablement transparent entre le Conseil et le Comité. UN وبالرغم من أنه يوجد في هذه اللحظة مشاكل أكثر من الحلول فالمهم هو تشجيع إجراء حوار شفاف فعلا بين المجلس واللجنة.
    promotion d'un dialogue sur les droits de l'homme fondé sur l'équité et le respect mutuel UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    promotion d'un dialogue sur les droits de l'homme fondé sur l'équité et le respect mutuel UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    promotion d'un dialogue sur les droits de l'homme fondé sur l'égalité et le respect mutuel UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    Ils notent également qu̓il faut encourager les échanges appropriés parmi les petits États insulaires en développement ainsi qu̓entre ceux-ci et d̓autres États ayant une expérience analogue en matière de développement. UN وأشاروا أيضا إلى وجوب تشجيع إجراء تبادلات ملائمة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبينها وبين الدول اﻷخرى التي لديها تجارب إنمائية مماثلة.
    31. Depuis qu'elles ont proposé le projet de traité, la Chine et la Fédération de Russie n'ont eu de cesse d'encourager les discussions sur ce sujet. UN 31- وقد دأبت الصين والاتحاد الروسي، منذ اقتراح مشروع المعاهدة، على تشجيع إجراء المناقشات المتصلة بها.
    vii) Encourager le dialogue avec les États Membres intéressés, en particulier ceux de la région, notamment en invitant leurs représentants à le rencontrer afin d'examiner la question de l'application des mesures; UN ' 7` تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛
    :: promouvoir des études et des recherches sur la situation nationale des femmes sur le marché du travail; UN :: تشجيع إجراء دراسات وتعميق المعارف فيما يتصل بواقع البلد من حيث إدماج المرأة في سوق العمل.
    Il faudrait aussi encourager la recherche sur ces questions, en particulier en ce qui concerne les conséquences et le traitement de l'abus des drogues et de la toxicomanie. UN وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها.
    Les grèves et lock-outs concernant des négociations sur une convention collective sont subordonnés au respect d'une période sans grève de 40 jours visant à encourager une négociation collective de bonne foi. UN ويخضع الإضراب ووقف العمل المتعلقان بالمفاوضة بشأن اتفاق جماعي لفترة سماح مدتها 40 يوماً من أجل تشجيع إجراء المفاوضة الجماعية بحسن نية.
    Le document est un rapport préliminaire qui vise à encourager un examen plus approfondi de la signification des noms géographiques. UN وتتسم هذه الورقة بطابع استكشافي، والغرض منها هو تشجيع إجراء المزيد من المناقشات بشأن معاني أسماء الأماكن.
    Cet accord vise à promouvoir la prévention, l'information et l'éducation sur les lieux de travail et à promouvoir le test de séropositivité volontaire avec le consentement de la personne. UN ويشجع هذا الاتفاق الوقاية والإعلام والتثقيف الواجب تقديمها في أماكن العمل مع تشجيع إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية، وعلى أساس الموافقة المستنيرة.
    Il est nécessaire, par conséquent, que le rapport du Conseil de sécurité redevienne plus riche afin de pouvoir promouvoir un débat sur la manière dont le fonctionnement futur de cet organe peut être amélioré. UN وبالتالي، ينبغي أن يصبح تقرير المجلس جوهريا أكثر بغية تشجيع إجراء مناقشة بشأن كيفية تحسين عمل ذلك الجهاز في المستقبل.
    Nécessité de susciter un débat national sur la création d'infractions spécifiques relatives à la traite des personnes UN الحاجة إلى تشجيع إجراء مناقشة وطنية بشأن النص على جرائم معيّنة متصلة بالاتجار بالأشخاص
    Les organisations de traités internationaux ainsi que les présidents des organes de désarmement des Nations Unies y participeront également afin de susciter des débats interactifs au sein de la Commission. UN وستشارك في هذه المناقشة أيضاً منظمات المعاهدات الدولية وكذلك رؤساء هيئات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بغية تشجيع إجراء مناقشات لتبادل الآراء في اللجنة.
    En ce qui concerne les relations entre le personnel et l'Administration, l'objectif sera d'encourager des consultations productives qui facilitent la réforme de l'Organisation et contribuent à son efficacité. UN وعلى صعيد العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، سيتمثل الهدف في تشجيع إجراء مشاورات مثمرة بين الموظفين واﻹدارة من شأنها أن تيسر من اﻹصلاح والكفاءة التنظيميين.
    f) Entretenir un dialogue avec les États Membres intéressés, en particulier ceux de la région, notamment en invitant leurs représentants à le rencontrer afin d'examiner la question de l'application des mesures ; UN (و) تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛
    :: promouvoir une expansion de la recherche et du développement relatifs aux technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles, et favoriser leur diffusion. UN :: تشجيع إجراء مزيد من الأبحاث بشأن تكنولوجيات متقدمة وأنظف للوقود في المجال الأحفوري وزيادة تطويرها ونشرها
    Les actions en faveur d'une modification des modes de consommation et de production non viables devraient donc être aussi hautement prioritaires. UN وينبغي أن يحظى تشجيع إجراء تغييرات في هذه اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية بأولوية عليا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more