"تشجيع إقامة" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir un
        
    • promotion de
        
    • promouvoir une
        
    • promouvoir des
        
    • encourager la création de
        
    • 'encourager un
        
    • favoriser la création de
        
    • Favoriser des
        
    • la constitution
        
    • promotion d'un
        
    • promouvoir le resserrement
        
    • d'encourager la création d'
        
    • encourager une
        
    • promouvoir la mise en place
        
    • encourager le développement d'
        
    De même, il faudrait étudier les moyens d'encourager une plus grande concurrence dans certains secteurs et promouvoir un dialogue entre consommateurs et investisseurs. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين.
    M. González espère que le Sud fera entendre sa voix pour s'opposer à la mondialisation et à l'imposition d'un modèle de développement unique et continuera de promouvoir un nouveau système international multipolaire. UN وأعرب عن أمله في أن يقف الجنوب في وجه العولمة ونموذج التنمية الوحيد، ويواصل تشجيع إقامة نظام دولي جديد متعدد الأقطاب.
    En effet, l'approche novatrice préconisée par la Convention met en exergue une planification fortement inspirée par la population locale et bien plus effectivement que par le passé, la priorité au développement local, ainsi que la promotion de partenariats réels au niveau national, régional et international. UN والواقع أن النهج المجدِّد الذي توصي الاتفاقية باتباعه يوضح أهمية إجراء تخطيط مستلهم جداً من السكان المحليين وأكثر فعالية مما كان في الماضي، ومنح الأولوية للتنمية المحلية، وكذلك تشجيع إقامة شراكات حقيقية على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Une nouvelle législation de base vise à promouvoir une société où règne l'égalité des sexes et où hommes et femmes partagent, sur un pied d'égalité, avantages et responsabilités. UN وذكرت أن ثمة قانوناً أساسياً جديداً يستهدف تشجيع إقامة مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين ويشارك فيه الرجال والنساء على قدم المساواة في الفوائد والمسؤوليات.
    Mothers'Union s'emploie à promouvoir des relations épanouies et d'égal à égal entre les deux sexes, tout en reconnaissant à la masculinité et à la féminité leur caractère unique. UN يسعى اتحاد الأمهات إلى تشجيع إقامة علاقات مزدهرة وعلى قدم المساواة، في حين يعترف بالوضع الفريد للذكر وللأنثى.
    Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    En outre, l'état de droit et le fonctionnement des institutions démocratiques sont des préalables essentiels à l'efficacité des stratégies qui visent à encourager un dialogue véritable dans un environnement ouvert et pluraliste. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل سيادة القانون وتشغيل المؤسسات الديمقراطية شرطين مسبقين لضمان فعالية تلك الاستراتيجيات التي ترمي إلى تشجيع إقامة حوار حقيقي في كنف بيئة منفتحة وتعددية.
    Le Comité peut favoriser la création de nouveaux partenariats en matière de consommation d'énergie, qui pourraient également apporter des avantages en matière de sécurité. UN وبوسع اللجنة تشجيع إقامة شراكات جديدة في مجال استهلاك الطاقة يكون من شأنها أيضا تحقيق منافع أمنية.
    Au sein de l'Union européenne nous n'aurons de cesse de promouvoir un rapprochement avec cette région, par le biais d'une association stratégique des deux côtés de l'Atlantique. UN وداخل الاتحاد الأوروبي، سنواصل تشجيع إقامة علاقة أوثق مع تلك المنطقة من خلال تطوير شراكة استراتيجية بين جانبي الأطلسي.
    Son mandat est de promouvoir un équilibre durable entre les valeurs environnementales, sociales et économiques des ressources forestières de la Colombie britannique. UN وتتمثل ولاية الائتلاف في تشجيع إقامة توازن مستدام بين الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لموارد الغابات في كولومبيا البريطانية.
    Le Liban a à cœur de promouvoir un dialogue constructif qui aboutirait à l'abolition universelle de la peine de mort. UN وأكدت أن لبنان حريص على تشجيع إقامة حوار بنّاء من شأنه أن يؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي.
    La promotion de la démocratisation et du développement humain durable est largement reconnue comme condition préalable pour que les pays puissent reprendre la voie du progrès et pour qu'ils reconstruisent leur capacité aussi rapidement que possible. UN إن تشجيع إقامة الديمقراطية والتنمية اﻹنسانية المستدامة أصبح أمرا مقبولا علــى نحـــو واسع كشرط أساسي لتمكين البلدان من أن تستأنف تقدمها وتعيد بناء قدراتها في أسرع وقـــت ممكــن.
    La tâche énorme qui attend les gouvernements est donc la mise en place ou la promotion de filets de sécurité pour les laissés pour compte de la réforme tant que cette dernière ne rejaillit pas favorablement sur les taux de croissance et d'absorption de main-d'oeuvre. UN ومن ثم فالتحدي الهائل الذي تواجهه الحكومات هو توفير أو تشجيع إقامة شبكات أمان للعمالة التي باتت فائضة عن الحاجة نتيجة لﻹصلاحات في وقت لا تلمس فيه اﻵثار اﻹيجابية لتلك اﻹصلاحات من حيث النمو بمعدل أسرع واستيعاب العمالة بقدر أكبر.
    L’AIDP tend à promouvoir une administration de la justice plus humaine et plus efficace. UN وتميل الرابطة إلى تشجيع إقامة العدل بأسلوب أكثر إنسانية وكفاءة.
    :: promouvoir des partenariats, notamment entre le secteur public et le secteur privé. UN :: تشجيع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأشكال أخرى من الشراكات
    Il faut encourager la création de zones similaires dans d'autres parties du monde en développement. UN ومن الضروري تشجيع إقامة مناطق مماثلة في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    On pouvait également encourager un lien plus étroit entre les observations et recommandations des organes conventionnels et les mécanismes fondés sur la Charte. UN ويمكن أيضا تشجيع إقامة صلة أوثق بين الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والآلية القائمة على الميثاق.
    favoriser la création de réseaux et l'échange permanent de données et d'indicateurs entre les pays ainsi que le suivi de l'apparition des phénomènes climatiques extrêmes et de leurs effets. UN 9 - تشجيع إقامة الشبكات والتبادل المستمر للمعلومات والمؤشرات بين البلدان، وتعزيز عمليات رصد الظواهر المناخية الشديدة الوطأة والآثار المترتبة عليها.
    a) Favoriser des relations de travail plus étroites entre les fonds, les programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées; UN (أ) تشجيع إقامة علاقة عمل أوثق مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة؛
    En réponse à cette demande, le Bureau régional a promu la constitution d'un partenariat Alpes-Carpates. UN واستجابة لهذا الطلب عمل المكتب الإقليمي لأوروبا على تشجيع إقامة شراكة بين جبال الألب وجبال الكربات.
    13. Il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Cette question est inscrite à l'ordre du jour de la Commission pour faire suite à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 1999/51 afin de promouvoir le resserrement des liens entre la Commission et le Conseil. UN أُدرج هذا البند في جدول أعمال اللجنة بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/51 من أجل تشجيع إقامة علاقة أوثق بين عمل اللجنة وعمل المجلس.
    Les principes fondamentaux de la charte olympique parlent de mettre le sport au service du développement harmonieux de l'homme, en vue d'encourager la création d'une société pacifique soucieuse de la dignité humaine. UN وتتحدث المبادئ اﻷساسية للميثاق اﻷوليمبي عن وضع الرياضة في خدمة التنمية المتناسقة لﻹنسان، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي يهتم بالمحافظة على كرامة اﻹنسان.
    :: promouvoir la mise en place de centre de recherche virtuels interarabes; UN تشجيع إقامة المراكز البحثية الافتراضية فيما بين الدول العربية.
    90. Afin d'éviter la violence et la criminalité, il est impératif d'encourager le développement d'organisations sociales, notamment d'organisations de jeunesse, dans le contexte d'une politique sociale et d'un cadre législatif favorable, par la participation communautaire. UN ٩٠ - وينبغي، لمنع العنف والجريمة، تشجيع إقامة التنظيمات الاجتماعية، وخصوصا عن طريق منظمات الشباب ومشاركة المجتمع المحلي، وذلك بانتهاج سياسة اجتماعية داعمة وفي إطار قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more