"تشجيع اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir l'adoption
        
    • encourager l'adoption
        
    • favoriser l'adoption
        
    • De l'adoption d'
        
    • préconisée
        
    • faciliter l'adoption
        
    • promouvoir l'élaboration d'
        
    • d'encourager
        
    • promouvoir une
        
    • encourageant l'adoption
        
    • favoriser l'approbation
        
    • encourageant la certification
        
    Le Bureau de coordination du Programme d’action mondial s’emploie actuellement à promouvoir l’adoption de programmes de ce type et s’attachera ultérieurement à en faciliter le financement par les organisations concernées dans plusieurs régions. UN ويعمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي على تشجيع اعتماد هذه البرامج اﻹقليمية كما سيسعى إلى تيسير وضع مشاريع لتمويلها من جانب المنظمات المعنية في مناطق عديدة.
    promouvoir l'adoption par les organisations intergouvernementales de décisions sur la prévention du trafic international illicite de produits toxiques et dangereux. UN تشجيع اعتماد المنظمات الحكومية الدولية لمقررات تتعلق بمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    En 1992, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a accepté de s'associer à l'effort visant à encourager l'adoption et la mise en oeuvre de politiques et de programmes en matière de population. UN وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية.
    Les membres du Groupe de travail ont également été invités à faire mieux connaître les textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité dans leurs États respectifs et à en encourager l'adoption. UN كما دُعي أعضاء الفريق العامل إلى نشر الوعي بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في دولهم، وإلى تشجيع اعتماد تلك النصوص.
    :: favoriser l'adoption et le respect des normes et règles visant à interdire la torture et à combattre l'impunité; UN :: تشجيع اعتماد واحترام المعايير والقواعد المحرمة للتعذيب والمناهِضة للإفلات من العقاب.
    c) De l'adoption d'une stratégie d'ensemble en faveur de la paix et du développement qui tienne compte de la complexité et des particularités de la situation dans les pays dont ils s'occupent et qui prévoie un cadre de planification à long terme des activités de développement; UN " (ج) تشجيع اعتماد نهج شامل إزاء السلام والتنمية من خلال التسليم بالطابع المعقد للأوضاع في البلدان المعنية وخصوصية تلك الأوضاع وتوفير إطار عمل للتخطيط للأنشطة الإنمائية على المدى الطويل؛
    Cette option a été préconisée par la troisième réunion intercomités qui s'est tenue à Genève les 21 et 22 juin 2004 (voir document A/59/254, rapport de la sixième Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme). UN وقد تم تشجيع اعتماد هذا الخيار في الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان المعقود في جنيف يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2004 (انظر الوثيقة A/59/254، تقرير الاجتماع السادس عشر لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان).
    Il importe d'assurer la représentativité du Bureau et du Comité de rédaction, ainsi que de promouvoir l'adoption d'accords généralement acceptés. UN وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة.
    À cet égard, l'Alliance a continué de promouvoir l'adoption par les membres du Groupe des Amis d'approches régionales et de plans nationaux pour favoriser l'atteinte de ses objectifs. UN وفي هذا الصدد، واصل التحالف تشجيع اعتماد أعضاء مجموعة الأصدقاء لاستراتيجيات إقليمية وخطط وطنية تعزز أهدافه.
    Nous espérons également promouvoir l'adoption de mesures concrètes pour traiter des aspects humanitaires du Programme d'action. UN وسنسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد تدابير ملموسة للتعامل مع الجوانب الإنسانية لبرنامج العمل.
    Il conviendrait de promouvoir l'adoption, dans le cadre du SPG, de mesures d'encouragement positives en liaison avec des politiques de développement durable et des normes multilatérales y afférentes. UN وينبغي تشجيع اعتماد حوافز إيجابية في إطار نظام الأفضليات المعمم تكون مرتبطة بسياسات التنمية المستدامة وبالمعايير المتعددة الأطراف.
    promouvoir l'adoption de projets de démonstration ciblés et à grande visibilité pour illustrer les techniques et les possibilités de réduction des coûts associées à la production propre. UN - تشجيع اعتماد مشاريع بيان عملي موجهة وبارزة لكي تبين للناس التقنيات وفرص توفير التكاليف المرتبطة بإنتاج أنظف.
    Elle vise également à encourager l'adoption de mesures au niveau national pour assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وتعمل المقررة الخاصة أيضاً على تشجيع اعتماد تدابير على المستوى الوطني تكفل تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Ce sous-programme a également pour objectif d'encourager l'adoption et l'utilisation généralisées des conventions internationales et des lois uniformes préparées par la Commission dans le domaine du droit commercial international. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى للبرنامج الفرعي تشجيع اعتماد الاتفاقيات والقوانين الموحدة الدولية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في هذا المجال واستخدامها على نطاق واسع.
    9) encourager l'adoption d'accords sur le retour de ressortissants ayant immigré illégalement dans d'autres pays. UN 9 - تشجيع اعتماد اتفاقات بشأن إعادة السماح بدخول المواطنين الذين هاجروا بطريقة غير قانونية إلى بلدان أخرى.
    Le Mexique a accueilli une conférence régionale sur la migration où il a été décidé, entre autres, d'encourager l'adoption d'une approche globale et durable au phénomène régional de la migration, afin de trouver des solutions tant à ses causes qu'à ses manifestations. UN وقد استضافت المكسيك مؤتمرا إقليميا عن الهجرة تقرر فيه، في جملة أمور، تشجيع اعتماد نهج شامل وطويل اﻷجل إزاء ظاهرة الهجرة في المنطقة لمعالجة كل من أسبابها ومظاهرها.
    ii) favoriser l'adoption de normes régionales adaptées, l'uniformisation des méthodes d'analyse utilisées et la conduite d'exercices scientifiques d'étalonnage interlaboratoires, afin de faciliter les échanges de données; UN `٢` تشجيع اعتماد معايير اقليمية مناسبة وتوحيد أساليب التحليل، فضلا عن ممارسات تبادل المعايرة العلمية، تيسيرا لتبادل البيانات.
    b) De l'adoption d'une stratégie d'ensemble en faveur de la paix et du développement qui tienne compte de la complexité et des particularités de la situation dans les pays dont ils s'occupent et qui contribue à l'élaboration d'un cadre de planification à long terme des activités de développement; UN (ب) تشجيع اعتماد نهج شامل إزاء السلام والتنمية من خلال التسليم بالطابع المعقد للأوضاع في البلدان المعنية وخصوصية تلك الأوضاع والإسهام في وضع إطار عمل للتخطيط للأنشطة الإنمائية على المدى الطويل؛
    Cette option a été préconisée par la troisième réunion intercomités qui s'est tenue à Genève les 21 et 22 juin 2004 (voir document A/59/254, rapport de la sixième Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme). UN وقد تم تشجيع اعتماد هذا الخيار من قبل الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان المعقود في جنيف يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2004 (انظر الوثيقة A/59/254، تقرير الاجتماع السادس عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان).
    c) De travailler en coopération avec les États afin de faciliter l'adoption, à l'échelon local, national, régional et international, de mesures de promotion et de protection des droits culturels par la formulation de propositions concrètes tendant à renforcer la coopération sous-régionale, régionale et internationale dans ce domaine; UN (ج) العمل بالتعاون مع الدول من أجل تشجيع اعتماد تدابير على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية بهدف تعزيز وحماية الحقوق الثقافية من خلال مقترحات ملموسة تعزز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي في هذا الشأن؛
    Compte tenu des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le sous-programme vise à promouvoir l'élaboration d'une stratégie d'énergie durable en faveur de la région de la CEE, notamment à réduire les risques en matière de sécurité énergétique en poursuivant des politiques énergétiques durables à court, à moyen et à long terme. UN 16-31 ومع مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية، يهدف البرنامج الفرعي إلى تشجيع اعتماد استراتيجية لتنمية الطاقة المستدامة في منطقة اللجنة، ولا سيما تخفيف المخاطر الأمنية المتصلة بالطاقة من خلال اتباع سياسات للطاقة المستدامة في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    Elle a souligné la nécessité de promouvoir une approche intégrée en matière de développement régional. UN وأكدت على ضرورة تشجيع اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الإقليمية.
    En encourageant l'adoption et l'application de ces normes, les gouvernements peuvent aider à en maximiser les effets positifs pour le développement. UN ويمكن للحكومات، عن طريق تشجيع اعتماد وتنفيذ هذه التدابير، أن تسهم في تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الإنمائية الناجمة عنها.
    favoriser l'approbation du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones figure également parmi les objectifs que s'était fixée l'Assemblée générale. UN التي تعتبر حجر الزاوية في الدفاع عن حقوق الإنسان لهذه الجماعات وقالت إن الجمعية العامة أقرت هدفا آخر هو تشجيع اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, les centres régionaux de la Convention de Bâle pourraient jouer un rôle important en encourageant la certification des installations de récupération des matériaux et de recyclage, sur la base de l'utilisation de ce type d'outils de gestion. UN وفي هذا السياق، فإن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع اعتماد مرافق استعادة المواد وإعادة التدمير باستخدام أدوات الإدارة تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more