Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Il appelle l'État partie à encourager les enfants à signaler ces pratiques à des professionnels de la santé et aux autorités compétentes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع الأطفال على إبلاغ موظفي المهن الصحية والسلطات المختصة بهذه الممارسات. |
457. Parmi les initiatives prises pour faire connaître aux familles et au public en général la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit d'exprimer leur opinion, il convient de mentionner: | UN | 457- وفيما يلي بعض التدابير المتخذة لتوعية الأسر والجمهور عامة بضرورة تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في إبداء آرائهم: |
Le Gouvernement estime qu'exonérer de poursuites pénales les enfants se prostituant ne saurait qu'encourager les adultes auteurs d'abus à inciter les enfants à se prostituer. | UN | وتعتبر الحكومة أن إسقاط صفة الجريمة عن بغاء الأطفال سيكون حافزاً للمستغلين على تشجيع الأطفال على البغاء. |
En outre, de nombreuses mesures sont prises pour sensibiliser la famille et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit d'exprimer leurs opinions. | UN | إضافةً لاتخاذِ عددٍ من التدابير لزيادة وعي الأسر والجمهور بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم. |
En vertu de l'article 92, l'État est tenu de lui assurer l'accès aux informations répondant à ses besoins culturels dans tous les domaines et à celles des informations sur le monde d'aujourd'hui qu'il est capable d'assimiler, l'objectif étant d'encourager les enfants à adopter un mode de réflexion rationnel. | UN | وتلزم المادة ٩٢ الدولة بإتاحة المعلومات المناسبة للأطفال، التي تلبي حاجاتهم الثقافية في كل المجالات وما يستوعبه الأطفال في ظل الحضارة المعاصرة والهادفة إلى تشجيع الأطفال على التفكير العلمي. |
En outre, des dispositions sont en cours d'adoption en vue de sensibiliser les familles et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions. | UN | وبالإضافة لذلك فإنه يتم اتخاذ العديد من الخطوات لتوعية الأُسَر والجمهور عموماً بضرورة تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم. |
Le responsable de l'éducation du district a alors réuni les anciens, les membres de la shura de protection de six établissements scolaires voisins, les élèves et leurs parents, afin d'encourager les enfants à continuer à aller à l'école. | UN | ورتّب الأخصائي التربوي المحلي تجمعا للزعماء المحليين والأعضاء في مجالس شورى الحماية التابعة لستّ مدارس أخرى مجاورة، والطلاب وأولياء أمورهم من أجل تشجيع الأطفال على المواظبة على الدراسة. |
73. Le Conseil supérieur de la jeunesse organise des camps récréatifs qui proposent aux enfants des jeux et des activités récréatives et de loisirs et met en place des centres pour la jeunesse en vue d'encourager les enfants à participer à la vie culturelle et artistique. | UN | 73- ويقوم المجلس الأعلى للشباب على إقامة معسكرات ترفيهية للأطفال يتم خلالها ممارسة الألعاب والاستجمام والأنشطة المختلفة ومن خلالها والمراكز الشبابية يتم تشجيع الأطفال على الحياة الثقافية والفنية. |
Pour atténuer l'impact social sur les familles de travailleurs migrants, le Gouvernement a institué un programme de bourses pour encourager les enfants à poursuivre leurs études; il a aussi mis en place des programmes en faveur du travail indépendant, des centres d'orientation dans les écoles, et des services de garderie ainsi que des foyers pour les enfants. | UN | 73 - ولتخفيف التأثير الاجتماعي على أسر العمال المهاجرين، أدخلت الحكومة نظاماً للمنح الدراسية من أجل تشجيع الأطفال على مواصلة تعليمهم، وكذلك برامج للتوظيف الذاتي، ومراكز للمشورة في المدارس، ومراكز للرعاية، ودوراً للأطفال. |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
e) D'améliorer les méthodes d'enseignement et d'apprentissage afin de diminuer les taux de redoublement et d'abandon scolaire et d'encourager les enfants à poursuivre leurs études dans le secondaire; | UN | (ه) تحسين طرائق التدريس والتعلم من أجل خفض معدلي الرسوب والتسرب ومن أجل تشجيع الأطفال على مواصلة تعليمهم حتى إنهاء المرحلة الثانوية؛ |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
b) D'encourager les enfants à exprimer leur point de vue dans toutes les décisions les concernant et de rendre cette expression possible, particulièrement dans le contexte de la gestion des écoles et de leurs politiques, ainsi que dans le cadre judiciaire. | UN | (ب) تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم في جميع القرارات التي تهمهم وتسهيل ذلك، لا سيما في سياق إدارة شؤون المدرسة والسياسات وفي إطار الإجراءات القضائية. |
29. Le Comité prend acte de l'action menée par l'État partie pour encourager les enfants à exprimer leurs opinions et leurs vues, mais il est préoccupé par les attitudes traditionnelles à leur égard dans la société − en particulier à l'égard des enfants handicapés et des enfants victimes de violence sexuelle − qui font obstacle à l'application de ce principe. | UN | 29- في حين تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم ومواقفهم، يساورها القلق بشأن المواقف المجتمعية التقليدية تجاه الأطفال، سيما الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، وهي مواقف تعوق إعمال هذا المبدإ. |
Déterminer les raisons fondamentales du taux élevé des abandons scolaires et adapter les interventions de manière à encourager les enfants à rester scolarisés. Suppression des frais de scolarité, transport scolaire gratuit (en particulier dans les zones urbaines), programmes de cantines scolaires et latrines séparées pour les filles ont fait leurs preuves dans plusieurs pays africains; | UN | الكشف عن الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدلات التسرب من المدرسة وتصميم عمليات التدخُّل التي ترمي إلى تشجيع الأطفال على متابعة دراستهم؛ علماً بأن إلغاء الرسوم المدرسية وتوفير وسائل النقل المجانية إلى المدرسة (لاسيما في المناطق الحضرية) وبرامج التغذية في المدارس و تخصيص مراحيض منفصلة للإناث، أمور أثبتت نجاحها في عدة بلدان أفريقية؛ |
f) Il faudrait mettre en place des réseaux d'éducateurs de rues qui auraient pour mission d'inciter les enfants à renoncer à vivre dans la rue. | UN | (و) ينبغي إنشاء شبكات لمربي أطفال الشوارع وتدريبهم على تشجيع الأطفال على ترك الشوارع. |