"تشجيع البرامج" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir des programmes
        
    • encourager les programmes
        
    • promouvoir les programmes
        
    • promotion de programmes
        
    • Lancer des programmes
        
    • encourager des programmes
        
    • Favoriser les programmes
        
    • encourager la mise en œuvre de programmes
        
    • programmes d
        
    On redoublera d'efforts pour promouvoir des programmes coparrainés par d'autres sources de financement multilatéral ou bilatéral. UN وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Il importe également de promouvoir des programmes permettant à tous les travailleurs, du secteur formel ou informel, de bénéficier d'une protection sociale élémentaire. UN ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه.
    Chercher à combler les lacunes, outre le fait d'encourager les programmes existants à utiliser leurs propres ressources pour y faire faceattempt to address the gaps beyond encouraging existing programmes to embrace them utilizing their own resources.; UN أن تحاول معالجة الثغرات فيما يتجاوز تشجيع البرامج القائمة على أن تضمها باستخدام مواردها الخاصة؛
    Il convient à cet égard d'encourager les programmes qui visent à relier les établissements d'enseignement au monde extérieur afin de promouvoir le dialogue et la compréhension interculturels. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البرامج التي تربط المؤسسات التعليمية بالعالم الخارجي من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات.
    promouvoir les programmes et mesures pour lutter contre les maladies; UN تشجيع البرامج والتدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض؛
    J'aimerais également féliciter le Secrétariat de l'ONU, qui a assuré la promotion de programmes et de projets en vue d'offrir un contenu substantiel à cet égard. UN وأود أيضا أن أشيد بالأمانة العامة للأمم المتحدة على تشجيع البرامج والمشاريع الرامية إلى توفير محتوى جوهري في هذا الصدد.
    Soulignant la nécessité de Lancer des programmes d'intermédiation financière visant à assurer aux femmes rurales l'accès au crédit et aux intrants et outils agricoles et, en particulier, à assouplir pour les femmes les garanties exigées pour l'obtention d'un financement, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى تشجيع البرامج التي تهدف إلى التوسط في المسائل المالية، بغية كفالة حصول المرأة الريفية على الائتمانات ووسائل الإنتاج والأدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان الإضافي لحصول المرأة على التمويل،
    Au contraire, le Gouvernement des États-Unis a approuvé pour les exercices budgétaires de 2009 et 2010 un crédit de 40 millions de dollars qui serviront à encourager des programmes subversifs contre Cuba. UN بل على العكس من ذلك ، أجازت الإدارة الأمريكية اعتماد مبلغ 40 مليون دولار للعامين الماليين 2009 و 2010 بهدف تشجيع البرامج التخريبية ضد كوبا.
    Haïti, qui croit fermement au concept d'une culture de paix, souligne combien il est important de promouvoir des programmes d'éducation à même de saper les racines du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance. UN وأخيرا، فإن حكومته تؤمن إيمانا وطيدا بمفهوم ثقافة السلام؛ وشدد على أهمية تشجيع البرامج التعليمية الهادفة إلى القضاء على العنصرية وكره الأجانب وعدم التسامح.
    En ce qui concerne l'éducation, les objectifs visés consistent à promouvoir des programmes d'enseignement propres à assurer le développement moral, intellectuel et physique des étudiants, en encourageant les talents naturels et en favorisant les initiatives et les aptitudes pratiques. UN وتشمل الأهداف التعليمية تشجيع البرامج التعليمية التي تضمن تنمية الطلاب الأخلاقية والفكرية والبدنية، في الوقت الذي تشجَّع فيه المواهب الطبيعية وتنمّي الإبداع والقدرات العملية.
    promouvoir des programmes éducatifs portant sur les droits de l'homme en intégrant cette question dans l'éducation formelle et non formelle; UN - تشجيع البرامج التثقيفية في مجال حقوق الإنسان عن طريق إدماج حقوق الإنسان في التعليم الرسمي وغير الرسمي؛
    121. Les intervenants ont pris acte et se sont félicités de la formulation des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif, saluant les efforts faits par le Pérou, la Thaïlande et d'autres États Membres pour promouvoir des programmes dans ce domaine. UN 121- ونوَّه المتكلِّمون بمبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة ورحَّبوا بها، وأشادوا بالجهود التي تبذلها تايلند وبيرو ودول أعضاء أخرى في تشجيع البرامج ذات الصلة.
    3. promouvoir des programmes en vue de donner aux émigrants potentiels une information utile afin qu'ils soient en mesure de prendre des décisions en connaissance de cause et d'éviter ainsi des expériences néfastes de migration. UN 3 - تشجيع البرامج التي تزود المهاجرين المحتملين بمعلومات مناسبه تعينهم على اتخاذ قرارات مدروسة لتوقي التجارب السلبية للهجرة.
    e) encourager les programmes régionaux de coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire; et UN )ﻫ( تشجيع البرامج اﻹقليمية للتعاون في مجال استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية؛
    e) encourager les programmes régionaux de coopération dans les utilisations pacifiques de la science et de la technologie nucléaires; UN )ﻫ( تشجيع البرامج اﻹقليمية للتعاون في مجال استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية؛
    e) D'encourager les programmes régionaux de coopération dans les utilisations pacifiques de la science et de la technologie nucléaires; UN )ﻫ( تشجيع البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للتعاون في مجال استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية؛
    - promouvoir les programmes de vulgarisation pour les hommes et les femmes; UN - تشجيع البرامج الإرشادية للرجال والنساء؛
    À cet égard, il convient de créer des réseaux entre praticiens, experts, institutions et pays et de les soutenir, et de promouvoir les programmes régionaux; UN ومع وضع هذا العامل في الاعتبار، يتعين إقامة وتعزيز شبكات الأخصائيين والخبراء والمؤسسات والبلدان، بالإضافة إلى تشجيع البرامج الإقليمية
    :: promotion de programmes destinés à renforcer les capacités des collectivités à gérer les équipements d'adduction d'eau et les infrastructures sanitaires UN تشجيع البرامج التي تعزز قدرات المجتمعات المحلية كي تدير بيئة المياه والمرافق الصحية الخاصة بها
    t) Lancer des programmes et des services visant à permettre aux femmes et aux hommes vivant en milieu rural de concilier leur travail et leurs responsabilités familiales et à encourager les hommes à partager les tâches ménagères, l'éducation des enfants et autres soins à égalité avec les femmes; UN " (ر) تشجيع البرامج وتوفير الخدمات التي تمكن النساء والرجال في الأرياف من التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم الأسرية وتشجع الرجال على تقاسم المسؤوليات المنزلية ومسؤولية رعاية الأطفال وغيرها من أشكال الرعاية بالتساوي مع النساء؛
    Il faudrait encourager des programmes spécialement conçus pour se débarrasser de stocks de pesticides (et d'autres produits chimiques) périmés et pour prévenir de nouvelles accumulations de stocks de ce genre. UN وينبغي تشجيع البرامج الخاصة الرامية إلى التخلص من مخزونات مبيدات الآفات التي انتهت صلاحيتها (وغيرها من المواد الكيميائية) وإلى منع تراكم المزيد من هذه المخزونات.
    b) Favoriser les programmes scolaires pour les adolescents visant à empêcher toute violence dans le cadre de relations intimes; UN (ب) تشجيع البرامج المدرسية التي تتوجه للمراهقين لمنع ممارسة العنف في إطار علاقات التعارف بين الجنسين؛
    d) D'encourager la mise en œuvre de programmes à assise communautaire visant à prévenir et à combattre la violence dans la famille, les violences à enfants et le délaissement, notamment en y associant d'anciennes victimes, des bénévoles et des membres de la communauté, et en leur fournissant un appui en matière de formation; UN (د) تشجيع البرامج المجتمعية الرامية إلى منع العنف المنزلي وإيذاء الأطفال وإهمالهم، والتصدي لهذه المشاكل بطرق منها إشراك الضحايا السابقين والمتطوعين وأفراد المجتمع المحلي ودعمهم في مجال التدريب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more