"تشجيع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir des mesures
        
    • encourager les mesures
        
    • promotion de mesures
        
    • encourager des mesures
        
    • encourager l'adoption de mesures
        
    • mesure encourageante
        
    • favoriser les mesures
        
    • Promouvoir les mesures
        
    • la promotion des mesures
        
    Il importe également de promouvoir des mesures volontaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs de ces accords. UN ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Nous croyons fermement qu'il est essentiel non seulement de réagir rapidement et de façon efficace aux situations d'urgence, mais également de promouvoir des mesures visant à minimiser leur apparition ou à réduire la gravité de leurs conséquences lorsqu'elles se produisent. UN إننا نعتبر من اﻷساسي عدم الاكتفاء بالاستجابة السريعة والفعالة لحالات الطوارئ، وإنما ينبغي أيضا تشجيع التدابير التي تستهدف اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من حدوثها أو الحد من شدة عواقبها عند وقوعها.
    Il entend encourager les mesures qui tendent à mettre en valeur les filières professionnelles afin d'améliorer l'employabilité des jeunes. UN ولتعزيز إمكانية توظيف الشباب، سيجري تشجيع التدابير الرامية إلى تطوير التعليم والتدريب المهنيين.
    Ainsi, l'orateur condamne l'utilisation ou la promotion de mesures unilatérales de toutes sortes comme moyen visant à imposer à un État la subordination de l'exercice de ses droits souverains à un autre État. UN وفي هذا السياق، أدان استخدام أو تشجيع التدابير الأحادية الجانب من أي نوع كوسيلة لإرغام دولة ما على إخضاع حقوقها في ممارسة سيادتها لدولة أخرى.
    Les États devraient s'efforcer d'encourager des mesures visant à : UN ينبغي للدول أن تسعى إلى تشجيع التدابير التي تتيح ما يلي:
    Il convient d'encourager l'adoption de mesures pour faciliter l'accès à l'Internet et faire mieux connaître les technologies de l'information. UN لذلك يجب تشجيع التدابير الخاصة بتحسين الوصول إلى الإنترنت وزيادة المعرفة بتكنولوجيات المعلومات عموما.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de la récente création du Forum régional de l'ANASE, qui vise à renforcer le dialogue régional en matière de politique de sécurité, considérant que c'était là un exemple de mesure encourageante pour accroître la confiance à l'échelle régionale et promouvoir ainsi la paix et la sécurité de la région. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    La politique adoptée sur le marché du travail ne vise pas, à l'heure actuelle, le plein emploi, elle veut favoriser les mesures concrètes sur le marché du travail lui—même. UN إذ أن سياسات سوق العمالة حالياً لا تستهدف ضمان الاستخدام الكامل، وإنما ترمي الى تشجيع التدابير النشطة من جانب سوق العمالة.
    :: Promouvoir les mesures nationales et la coopération internationale visant à prévenir le terrorisme radiologique; UN :: تشجيع التدابير الوطنية والتعاون الدولي الراميين إلى منع الإرهاب الإشعاعي
    On a relevé que la promotion des mesures destinées à accroître l'efficacité énergétique revêtait une importance particulière pour le développement économique et la protection de l'environnement. UN ورئي أن تشجيع التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الطاقة مهم للغاية من حيث تنمية الاقتصاد وحماية البيئة.
    Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. UN ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب.
    Elle recommande que le Représentant spécial continue à évoquer cette question avec les autorités compétentes et les prie instamment de promouvoir des mesures en vue de favoriser la réinsertion des personnes qui ont regagné leurs foyers, tout en soulignant que les mesures obligatoires devaient être découragées. UN وتوصي البعثة بأن يواصل الممثل الخاص إثارة هذه المسألة مع السلطات المختصة والحث على زيادة إعادة إدماج السكان العائدين، والتشديد في الوقت ذاته على عدم تشجيع التدابير ذات الصبغة الإلزامية.
    L'objectif de cette politique est de faciliter la réunification de Chypre et non de promouvoir des mesures sources de divisions et la consolidation du statut de l'entité sécessionniste illégale installée dans les zones occupées de Chypre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص.
    c) Renforcement du dialogue international pour promouvoir des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques UN (ج) تعزيز الحوار الدولي من أجل تشجيع التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية
    c) Renforcement du dialogue international pour promouvoir des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques UN (ج) تعزيز الحوار الدولي من أجل تشجيع التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية
    c) promouvoir des mesures de substitution à la détention telles que la déjudiciarisation, la probation, la médiation, l'accompagnement psychologique et les travaux d'intérêt général, chaque fois que cela est possible; UN (ج) تشجيع التدابير البديلة للاحتجاز ما أمكن، مثل عدم اللجوء إلى القضاء أو الإفراج تحت المراقبة أو الوساطة أو التوجيه أو الخدمة المجتمعية؛
    Il a été convenu qu'il fallait fortement encourager les mesures volontaires de la part de l'industrie chimique et les accords de coopération régionale ou internationale. UN واتُّفق على أنه يجب تشجيع التدابير الطوعية التي تتخذ في إطار الصناعة الكيميائية واتفاقات التعاون الدولية أو الإقليمية تشجيعا قويا.
    Puisque l'un des principes présidant aux négociations du Cycle d'Uruguay prévoyait notamment d'encourager les mesures positives propres à faciliter l'expansion des perspectives commerciales des PMA, toutes les incertitudes en matière d'accès aux marchés liées au recours éventuel à des mesures commerciales correctives telles que les sauvegardes et les actions en compensation auraient dû être levées. UN ونظرا ﻷن أحد المبادئ المنظمة لمفاوضات جولة أوروغواي ينطوي على تشجيع التدابير الايجابية لتسهيل توسيع الفرص التجارية ﻷقل البلدان نموا، فإن جميع عناصر عدم اليقيــن المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق والمقترنة باحتمال استخدام تدابير الانتصاف التجاري مثل الضمانات والتدابير التعويضية، كان ينبغي إزالتها.
    b) La Constitution de l'État de Ceará prévoit la promotion de mesures tendant à réduire les taux d'abandon scolaire et à éliminer l'écart du savoir entre les hommes et les femmes; UN (ب) ينص دستور ولاية سييرا على تشجيع التدابير التي تهدف إلى تقليص معدلات التسرب من المدارس وإزالة فجوة المعرفة بين الرجال والنساء؛
    ... les États devraient s'efforcer d'encourager des mesures visant à : UN ... ينبغي للدول أن تسعى إلى تشجيع التدابير التي تتيح ما يلي:
    101. encourager l'adoption de mesures concertées entre les différents secteurs de la société en vue d'accroître les investissements et d'améliorer la productivité, dans le cadre d'une stratégie générale de croissance économique s'accompagnant de stabilité et d'équité sociale. UN ١٠١ - تشجيع التدابير المتضافرة مع القطاعات الاجتماعية المعنية الهادفة إلى زيادة الاستثمار واﻹنتاجية، في إطار استراتيجية عامة لتحقيق النمو في جو من الاستقرار والعدالة الاجتماعية.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de la récente création du Forum régional de l'ANASE, qui visait à renforcer le dialogue régional en matière de politique et de sécurité, considérant que c'était là un exemple de mesure encourageante pour accroître la confiance à l'échelle régionale et promouvoir ainsi la paix et la sécurité de la région. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    v) Dans la politique de l'emploi, favoriser les mesures incitatives, facilitant l'accès au marché du travail, plutôt que la voie des indemnisations; éviter les mesures qui rigidifient le marché du travail; tenir compte aussi bien du niveau macro-économique que du niveau micro-économique; UN ' ٥ ' في سياسة العمالة، تشجيع التدابير الحافزة التي تقصد إلى تسهيل الوصول إلى سوق العمل بدلا من مواصلة مسار التعويض؛ وتجنب التدابير التي تؤدي إلى عدم مرونة سوق العمل؛ ومراعاة المستويين الاقتصادي الكلي والاقتصادي الجزئي على السواء؛
    Le développement des entreprises joue donc un rôle clef dans la création d'emplois, et il faut Promouvoir les mesures qui vont dans le sens d'une culture d'entreprise favorisant la création, la productivité et l'innovation. UN وبالتالي، فإن تنمية المشاريع أمر ضروري لتهيئة فرص العمل، وينبغي تشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز ثقافة إنشاء المشاريع بمنح الأفضلية لإنشاء المشاريع الجديدة وزيادة الإنتاجية والابتكار.
    384. Les autorités qui participent à la promotion des mesures prévues dans cet accord sont les suivantes: service du procureur pour la défense du mineur, de la femme et de la famille, centres d'intégration de jeunes, Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca et Secrétariat à la sécurité publique. UN 384- والسلطات المشتركة في تشجيع التدابير بموجب هذا الاتفاق هي: مكتب الدفاع عن القاصرين والمرأة والأسرة، ومراكز إدماج الشباب، وإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا، ووزارة الأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more