"تشجيع التقدم" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir le progrès
        
    • favoriser le progrès
        
    • encourager les progrès
        
    • promotion du progrès
        
    • progrès encourageants
        
    • promouvoir les progrès accomplis
        
    • encourager des progrès
        
    Soucieuse de promouvoir le progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous, UN وسعيا منها إلى تشجيع التقدم العلمي والتقني في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة على نحو يكفل احترام الحقوق اﻷساسية وإفادة الجميع،
    Ce groupe est une association de parlementaires de tous les partis représentés au Parlement italien, dont l’objectif consiste à promouvoir le progrès social, économique et civil et le dialogue entre les populations dans l’esprit du Jubilé 2000. UN وان المجموعة هي رابطة تضم برلمانيين من جميع اﻷحزاب الممثلة في البرلمان الايطالي، وهدفها تشجيع التقدم الاجتماعي والاقتصادي والمدني والحوار بين الشعوب بروح اليوبيل الكبير لسنة ٠٠٠٢.
    Cela dit, il faut incontestablement favoriser le progrès et le développement économique des nations en renforçant notamment leurs moyens d'action. UN ومن المؤكد أيضا أنه يلزم تشجيع التقدم والتنمية الاقتصادية للدول عن طريق سبل منها تعزيز القدرات.
    Soucieux de favoriser le progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique, dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous, UN وسعيا منها إلى تشجيع التقدم العلمي والتقني في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة على نحو يكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية وإفادة الجميع،
    La Nouvelle-Zélande s'est toujours efforcée d'encourager les progrès en faveur d'un règlement négocié. UN لقد سعت نيوزيلندا دومــا الـى تشجيع التقدم صوب تسوية عن طريق التفاوض.
    Il convient donc de renforcer le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du progrès social, considéré comme partie intégrante du développement, et la cohérence des politiques et des structures organisationnelles aux échelons régional et international. UN ومن ثم، فقد كانت هناك حاجة إلى تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في تشجيع التقدم الاجتماعي، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، وتعزيز تماسك السياسات والهياكل التنظيمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des progrès encourageants ont été accomplis l'année dernière en ce qui concerne l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وشهدت السنة الماضية تشجيع التقدم فيما يختص بتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها.
    92. Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de lutte antimines ont pris des mesures pour promouvoir les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'article 5. UN 92- وبادر الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بها إلى تشجيع التقدم في تنفيذ المادة 5.
    Soucieuse de promouvoir le progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous, UN وسعيا منها إلى تشجيع التقدم العلمي والتقني في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة على نحو يكفل احترام الحقوق اﻷساسية وإفادة الجميع،
    Le but ultime de l'ONU dans les domaines économique et social est de promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie associés à une plus grande liberté. UN وإن الهدف النهائي للأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي هو تشجيع التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أوسع.
    Soucieuse de promouvoir le progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous, UN وسعيا منها إلى تشجيع التقدم العلمي والتقني في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة على نحو يكفل احترام الحقوق الأساسية وإفادة الجميع،
    Soucieuse de promouvoir le progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous, UN وسعيا منها إلى تشجيع التقدم العلمي والتقني في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة على نحو يكفل احترام الحقوق الأساسية وإفادة الجميع، فقرة المنطوق
    Nous sommes convaincus que le système des Nations Unies pourra, avec le concours de tous, renforcer son rôle central pour promouvoir le progrès social et relever le niveau de vie dans le cadre élargi de la liberté, tel que le prévoit la Charte des Nations Unies dans son Préambule. UN ونحن مقتنعون بأن نظام الأمم المتحدة، وبمساعدة الجميع، يمكن أن يعزز دورها المركزي في تشجيع التقدم الاجتماعي وفي رفع مستوى المعيشة ضم، أوسع مفهوم للحرية كما نصت عليها ديباجة الميثاق.
    Cette conférence sera l'occasion de renforcer la Convention sur les armes chimiques de façon qu'elle puisse relever ce défi : promouvoir le progrès de la science tout en limitant le risque qu'elle soit utilisée à des fins négatives. UN ومن رأينا أن المؤتمر يتيح فرصة لتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لتمكينها من مواجهة التحدي المتمثل في تشجيع التقدم العلمي، في ذات الوقت الذي تعمل فيه على تقييد إمكانات إساءة استخدام العلم.
    Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et, à cette fin, de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل قدر أكبر من الحرية، وعلى القيام، تحقيقا لهذه الغاية باستخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل قدر أكبر من الحرية، وكذلك على استخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et, à cette fin, de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل مزيد من الحرية وعلى القيام، تحقيقا لهذه الغاية، باستخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et, à cette fin, de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل مزيد من الحرية، وعلى القيام، تحقيقا لهذه الغاية، باستخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب،
    L'orateur demande instamment à la Commission d'encourager les progrès dans les négociations vers une solution pour le Sahara occidental reposant sur cette proposition. UN وحث اللجنة على تشجيع التقدم في المفاوضات نحو إيجاد حل للصحراء الغربية يقوم على هذا الاقتراح.
    :: encourager les progrès technologiques en vue de l'extraction, de l'exploitation et de la conversion des vastes ressources énergétiques disponibles dans les meilleurs délais pour les générations présentes et futures. UN :: تشجيع التقدم التكنولوجي، وذلك فيما يتعلق باستخراج موارد الطاقة الهائلة المتاحة، والاستفادة، منها وتحويلها في الوقت المناسب، وذلك لأجل الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Il s'agit, d'une part, de faciliter l'action des Nations Unies visant à améliorer la qualité de la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale et d'autre part, d'encourager les progrès économiques et sociaux pour les adolescentes et les femmes. UN ويتمثل المجال الأول في دعم جهود الأمم المتحدة لتحسين نوعية الصحة الجنسية والإنجابية في جميع أنحاء العالم، ويتمثل المجال الثاني في تشجيع التقدم الاجتماعي والاقتصادي للمراهقات والنساء.
    Mais le projet de résolution A/C.6/59/L.2 préconise la promotion du progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous. UN واستدركت قائله إن مشروع القرار A/C.6/59/L.2 يدعو رغم ذلك إلي تشجيع التقدم العلمي والتقني في ميادين البيولوجيا وعلوم الوراثة بطريقة تحترم حقوق الإنسان.
    Des progrès encourageants ont été faits s'agissant de la lutte sur le plan régional contre le problème des tempêtes de sable et de poussière. UN 51 - وقد تم تشجيع التقدم المحرز في الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة مشكلة العواصف الرملية والترابية.
    53. Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation au danger des mines et les techniques de lutte antimines ont pris des mesures pour promouvoir les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'article 5. UN 53- وبادر الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بها إلى تشجيع التقدم في تنفيذ المادة 5.
    En militant pour tout un éventail d'activités complémentaires relatives aux mines terrestres antipersonnel, le Royaume—Uni cherche à encourager des progrès rapides sur tous les fronts dans la voie de la réalisation de l'objectif ultime, qui est un monde exempt de telles armes. UN والمملكة المتحدة بتأييدها لمجموعة من الأنشطة التكميلية بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تهدف إلى تشجيع التقدم الشامل والسريع نحو هدفنا النهائي - عالم تخلو منه هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more