"تشجيع التوصل إلى تسوية" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir un règlement
        
    • favoriser un règlement
        
    • encourager un règlement
        
    Sa politique a toujours été de promouvoir un règlement pacifique et négocié du conflit en Afghanistan. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    Les Ministres ont aussi salué les efforts déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk tenue sous les auspices de l'OSCE pour promouvoir un règlement du conflit du Haut-Karabakh. UN ورحب الوزراء أيضا بالجهود التي يبذلها الرئيسان المناوبان لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تشجيع التوصل إلى تسوية للصراع في ناغورنو كاراباخ.
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique s'emploie activement à promouvoir un règlement du conflit. UN ويشارك كونغرس الولايات المتحدة مشاركة نشطة في المحاولات الرامية إلى تشجيع التوصل إلى تسوية للنزاع.
    L'appareil judiciaire déploie d'importants efforts de médiation entre la famille de la victime et le coupable afin de favoriser un règlement sous la forme d'un dédommagement (diyah), en vertu duquel la famille de la victime renonce à ce droit, parfois à la suite d'un dédommagement monétaire. UN وتبذل السلطة القضائية جهوداً كبيرة في التوسط بين أسرة الضحية والجاني من أجل تشجيع التوصل إلى تسوية عن طريق دفع الدية، بحيث تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق، ويكون ذلك في بعض الأحيان عقب إبرام تسوية مالية.
    Nous apprécions au plus haut point les efforts et les contributions apportées par l'ONU pour encourager un règlement du problème du Moyen-Orient, dont au premier rang la question de Palestine qui est au coeur de ce problème. UN ونقدر تقديرا عظيما جهود اﻷمم المتحدة وإســـهاماتها في تشجيع التوصل إلى تسوية لقضية الشـــرق اﻷوسط، وجوهرها قضية فلسطين، طيلة هذه الســـنين.
    Afin de promouvoir un règlement durable, l'Union européenne réaffirme sa volonté de contribuer à la mise en œuvre d'un accord de paix définitif, le moment venu. UN ومن أجل تشجيع التوصل إلى تسوية دائمة، يكرر الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم المساعدة في تنفيذ اتفاق سلام نهائي عندما يحين الوقت لذلك.
    En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, l'Organisation, en dépit des obstacles, notamment des tensions entre Palestiniens, continue de promouvoir un règlement pacifique global reposant sur la solution des deux États. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل الأمم المتحدة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية شاملة وحل يقوم على أساس دولتين في مواجهة تحديات تشمل التوترات فيما بين الفلسطينيين.
    " Les membres du Conseil ont confirmé l'appui total du Conseil aux efforts de l'OUA visant à promouvoir un règlement entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN " أكد أعضاء المجلس دعم المجلس التام للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل تشجيع التوصل إلى تسوية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Il a appuyé les efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Ligue des États arabes et l'Union africaine pour promouvoir un règlement pacifique de la crise somalienne. UN ودعم المكتب جهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) وجامعة الدول ا لعربية والاتحاد الأفريقي في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الصومالية.
    L'objet de cette réunion était de faire le point après l'évolution récente de la situation politique et militaire et d'examiner les meilleurs moyens de promouvoir un règlement négocié du conflit et de renforcer l'action de l'Organisation en vue de l'instauration de la paix. UN ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. وكان الهدف من هذا الاجتماع إعادة تقييم الحالة في أعقاب التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة ولمناقشة كيفية تشجيع التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتعزيز جهود صنع السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Le rapport du Comité (A/51/35), ainsi que celui du Secrétaire général (A/51/678-S/1996/953), dressent un tableau complet des activités menées par le système des Nations Unies pour promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit israélien. UN وتقرير اللجنة، الوارد في الوثيقة A/51/35، باﻹضافة إلى تقرير اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/51/678-/1996/953، وقد أحاطانا علما بمجموعة كاملة من اﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة بغية تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وهي جوهر الصراع العربي - اﻹسرائيلي.
    Notant que les mesures prises contre l'UNITA visent à promouvoir un règlement politique du conflit en Angola en exigeant de l'UNITA qu'elle honore les obligations qu'elle a contractées dans le cadre des < < Accordos de Paz > > et du Protocole de Lusaka et en réduisant sa capacité de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires, UN وإذ يلاحظ أن التدابير المتخذة ضد يونيتا تستهدف تشجيع التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في أنغولا عن طريق مطالبة الاتحاد الوطني (يونيتا) بالامتثال للالتزامات التي تعهد بها في اتفاقات السلام وبروتوكول لوساكا، وتقليص قدرة يونيتا على مواصلة تحقيق أهدافه بالوسائل العسكرية،
    Notant que les mesures prises contre l'UNITA visent à promouvoir un règlement politique du conflit en Angola en exigeant de l'UNITA qu'elle honore les obligations qu'elle a contractées dans le cadre des < < Accordos de Paz > > et du Protocole de Lusaka et en réduisant sa capacité de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires, UN وإذ يلاحظ أن التدابير المتخذة ضد يونيتا تستهدف تشجيع التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في أنغولا عن طريق مطالبة الاتحاد الوطني (يونيتا) بالامتثال للالتزامات التي تعهد بها في اتفاقات السلام وبروتوكول لوساكا، وتقليص قدرة يونيتا على مواصلة تحقيق أهدافه بالوسائل العسكرية،
    Notant que les mesures prises contre l'UNITA visent à promouvoir un règlement politique du conflit en Angola en exigeant de l'UNITA qu'elle honore les obligations qu'elle a contractées dans le cadre des < < Accordos de Paz > > et du Protocole de Lusaka et en réduisant sa capacité de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires, UN وإذ يلاحظ أن التدابير المتخذة ضد يونيتا تستهدف تشجيع التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في أنغولا عن طريق مطالبة الاتحاد الوطني (يونيتا) بالامتثال للالتزامات التي تعهد بها في اتفاقات السلام وبروتوكول لوساكا، وتقليص قدرة يونيتا على مواصلة تحقيق أهدافه بالوسائل العسكرية،
    Rappelant que dans la déclaration de son président en date du 4 septembre 2008 (S/PRST/2008/33), il se félicitait de la signature à Djibouti d'un accord de paix et de réconciliation et rendait hommage pour ses efforts constants à M. Ahmedou Ould-Abdallah, Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, et soulignant combien il importe de promouvoir un règlement global et durable en Somalie, UN وإذ يشير إلى أنه رحب في بيان رئيسه المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/PRST/2008/33) بتوقيع اتفاق سلام ومصالحة في جيبوتي، وأثنى على السيد أحمد ولد عبد الله، الممثل الخاص للأمين العام للصومال، على ما يبذله من جهود مستمرة، وإذ يؤكد أهمية تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة في الصومال،
    Rappelant que dans la déclaration de son président en date du 4 septembre 2008 (S/PRST/2008/33), il se félicitait de la signature à Djibouti d'un accord de paix et de réconciliation et rendait hommage pour ses efforts constants à M. Ahmedou Ould-Abdallah, Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, et soulignant combien il importe de promouvoir un règlement global et durable en Somalie, UN وإذ يشير إلى أنه رحب في بيان رئيسه المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/PRST/2008/33) بتوقيع اتفاق سلام ومصالحة في جيبوتي، وأثنى على السيد أحمد ولد عبد الله، الممثل الخاص للأمين العام للصومال، على ما يبذله من جهود مستمرة، وإذ يؤكد أهمية تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة في الصومال،
    La République d'Azerbaïdjan note qu'il importe que les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE, y compris la Fédération de Russie, oeuvrent sans relâche pour favoriser un règlement pacifique rapide. UN وتلاحظ جمهورية أذربيجان أهمية أن يبذل رئيسا فريق منسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وخاصة الاتحاد الروسي، المزيد من الجهود في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية سريعة لنزاع ناغورني - كاراباخ.
    Ces dernières années, le Secrétaire général a coopéré étroitement, par le biais du Département des affaires politiques en particulier, avec les principales parties nationales, régionales et internationales intéressées en vue de favoriser un règlement rapide et pacifique du conflit au Népal dans le cadre d'un dialogue national ouvert à tous. UN 2 - على مدى السنوات العديدة الماضية، اشترك سلفي بشكل وثيق، من خلال إدارة الشؤون السياسية بالدرجة الأولى، مع العناصر الفاعلة الرئيسية الوطنية والإقليمية والدولية، في جهد يستهدف تشجيع التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية للصراع في نيبال من خلال عملية حوار وطني شاملة.
    L'Équateur maintient sa position traditionnelle qui est d'encourager un règlement pacifique et négocié de la question du Moyen-Orient, à la lumière des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en la matière, qui prenne en compte les droits des peuples palestinien et israélien en vertu du droit international. UN إن إكوادور تحتفظ بموقفها التقليدي المتمثل في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية وعن طريق التفاوض لمسألة الشرق الأوسط، في ضوء القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ذلك الصدد، مع مراعاة حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في إطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more