"تشجيع الرجال" - Translation from Arabic to French

    • encourager les hommes
        
    • inciter les hommes
        
    • encouragement des hommes
        
    Les méthodes actuelles ne se sont pas avérées particulièrement efficaces pour encourager les hommes à s'investir dans un travail non rémunéré. UN ولم تكن الأساليب الحالية فعالة بوجه خاص في تشجيع الرجال على مزاولة العمل غير المأجور.
    L'objectif est ici aussi d'encourager les hommes à s'investir plus nettement dans la sphère privée. UN والهدف في هذه الحالة أيضاً هو تشجيع الرجال على زيادة توظيف كفاءاتهم في الحياة الخاصة.
    Afin d'encourager les hommes à y prendre part et à contribuer aux travaux du ménage, on a institué à leur intention un congé de paternité. UN ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة.
    Le Gouvernement souhaite encourager les hommes à prendre ce type de congé et à persuader les employeurs qu'il s'agit d'une pratique positive. UN وترغب الحكومة في تشجيع الرجال على أخذ هذه الإجازة وعلى إقناع أصحاب العمل بأنها ممارسة إيجابية.
    Elle demande en outre si des programmes sont mis en oeuvre pour inciter les hommes à adopter un comportement sexuel responsable. UN وسألت كذلك عما إذا تم تصميم برامج تهدف إلى تشجيع الرجال على التحلي بالمسؤولية في سلوكهم الجنسي.
    Les hommes ont une responsabilité essentielle dans l'élimination de la violence familiale et sexuelle; aussi est-il indispensable de mettre en place des programmes visant à encourager les hommes de tous milieux sociaux à assumer cette responsabilité. UN ومسؤولية الرجل عن القضاء على العنف الأسري والجنسي أمر في غاية الأهمية؛ لذا فإن البرامج الهادفة إلى تشجيع الرجال على ممارسة تلك المسؤولية برامج حيوية ينبغي تكرارها في كل مجتمع.
    encourager les hommes à prendre davantage de responsabilités à la maison et envers la famille UN - تشجيع الرجال على تحمل مزيد من المسؤولية عن البيت والأسرة
    25. encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    25. encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    Des campagnes publiques peuvent encourager les hommes à effectuer du travail de soins non rémunéré, ou à prendre un congé de paternité ou encore promouvoir l'équilibre entre travail et vie privée pour tous. UN ويمكن تشجيع الرجال على الاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر من خلال حملات التوعية العامة، ومنح إجازات الأبوة، وتعزيز التوازن بين العمل والحياة للجميع.
    Le programme vise aussi à encourager les hommes à prendre en charge leur santé génésique et il les encourage à soutenir leurs partenaires et à jouer un rôle actif dans la santé de leurs enfants. UN وهذا البرنامج يهدف أيضا إلى تشجيع الرجال على تولي المسؤولية عن صحتهم التناسلية، ويشجعهم على أن يدعموا شريكاتهم وأن يقوموا بدور نشط في العناية بصحة أطفالهم.
    Ce plan visera notamment à encourager les hommes et les garçons à assumer une plus large part de responsabilité dans la transformation des attitudes et des comportements pernicieux à l'égard des femmes et des filles. UN ومن مجالات التركيز لهذا العمل تشجيع الرجال والأولاد على اغتنام مزيد من الفرص لتغيير الاتجاهات والسلوكيات الضارة إزاء النساء والفتيات.
    Ce projet, intitulé < < L'homme moderne dans l'Europe élargie : politiques favorables à la famille > > , avait pour but d'encourager les hommes à concilier vie professionnelle et obligations familiales, à participer plus activement à leur vie de famille et à faire valoir leur droit au congé parental garanti par la loi. UN وكان الهدف من المشروع هو تشجيع الرجال على التوفيق بين الواجبات المهنية والأسرية، وعلى أن يكونوا أكثر نشاطاً في الحياة الأسرية وعلى الإفادة من حقهم في إجازة الأبوين التي أقرها القانون.
    L'intervenante se demande si on peut faire quelque chose pour encourager les hommes à participer aux tâches ménagères et attirer les femmes vers des activités agricoles plus variées. UN وتساءلت عما إذا كان قد اضطلع بأي عمل من أجل تشجيع الرجال على تحمل نصيب عادل من الأعمال المنزلية وإشراك النساء في مجال أوسع من الأنشطة الزراعية.
    Il exhorte en outre l'État partie à permettre aux femmes d'avoir plus facilement accès à des emplois à plein temps et à encourager les hommes, notamment par des campagnes de sensibilisation, à participer au même titre que les femmes à l'éducation et aux soins des enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على خلق المزيد من فرص وصول المرأة للعمل بدوام كامل، وعلى تشجيع الرجال على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال بالتساوي، وذلك مـــن خــلال التوعية ضمن أمور أخرى.
    Les amendements législatifs visent à encourager les hommes en particulier à exercer davantage leur droit au congé parental. UN 178- والتعديلات التشريعية ترمي إلى تشجيع الرجال بصفة خاصة علي الاستفادة علي نحو مطرد من حقهم في إجازة والدية.
    Il exhorte en outre l'État partie à permettre aux femmes d'avoir plus facilement accès à des emplois à plein temps et à encourager les hommes, notamment par des campagnes de sensibilisation, à participer au même titre que les femmes à l'éducation et aux soins des enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على خلق المزيد من فرص وصول المرأة للعمل بدوام كامل، وعلى تشجيع الرجال على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال بالتساوي، وذلك مـــن خــلال التوعية ضمن أمور أخرى.
    Étant donné qu'il y a une pénurie de main-d'œuvre en Estonie, le Gouvernement cherche, par divers moyens, à encourager les hommes à participer plus activement à l'éducation des enfants et aux tâches ménagères. UN ونظرا لأن هناك نقصا في العمالة في إستونيا، تسعى الحكومة بشتى الوسائل إلى تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والمهام المنزلية مشاركة أكبر.
    Bien que des campagnes aient été menées, en particulier dans le cadre de l'Année internationale de la famille, pour encourager les hommes à s'occuper davantage du foyer et des enfants, ces tâches sont toujours considérées comme étant du ressort des femmes. UN وعلى الرغم من الحملات التي اضطلع بها والمرتبطة بصفة خاصة بالسنة الدولية لﻷسرة، من أجل تشجيع الرجال على تحمل مزيد من المسؤوليات المتعلقة باﻷعمال المنزلية ورعاية اﻷطفال، فما زالت هذه المسائل ينظر إليها بوصفها من مسؤوليات المرأة.
    24. Il faudrait se pencher davantage sur le rôle que jouent les hommes dans le domaine considéré et insister sur l'utilité d'encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement responsable en matière de sexualité et de reproduction. UN ٤٢ - ينبغي أن يخضع اشتراك الرجل لمزيد من الدراسة، شأنه شأن تشجيع الرجال والنساء على تحمل مسؤوليتهم عن سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    Tenant compte de cette disparité, le Gouvernement a introduit le concept de tests au clair de lune pour inciter les couples accéder la nuit au test de dépistage du VIH en vue d'inciter les hommes à accéder au test et aux conseils. UN 116 - تصدّيا لهذا التفاوت شرعت الحكومة في العمل بنظام " المعالجة الليلية " لفحص القرينين معا في ساعات الليل بغية تشجيع الرجال على الاستفادة من الخدمات المتاحة في مكافحة الفيروس والمتلازمة.
    La promotion d'une parentalité raisonnable, avec encouragement des hommes à prendre un congé parental, demeure une priorité à long terme du Programme. UN 89 - ويظل تعزيز الأبوة المسؤولة، بما في ذلك تشجيع الرجال على الاستفادة من إجازات الأبوة أولوية من أوليات البرنامج الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more