"تشجيع السلام" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir la paix
        
    • faveur de la paix
        
    • la promotion de la paix
        
    • promouvoir une paix
        
    • encourager la paix
        
    • en faveur de la
        
    La mission s'efforcera également d'aider le Gouvernement et la société civile à promouvoir la paix et à renforcer la démocratie dans le pays. UN وستواصل البعثة أيضا الجهود الرامية إلى دعم الحكومة والمجتمع المدني في تشجيع السلام وتعزيز الديمقراطية في البلد.
    Les dirigeants sont aussi convenus que les sanctions ne contribuaient pas à promouvoir la paix et la stabilité qui sont indispensables à l'instauration de la démocratie. UN وأعرب الزعماء أيضا عن اتفاقهم على أن الجزاءات لا تفيد في تشجيع السلام والاستقرار اللازمين لترسيخ جذور الديمقراطية.
    promouvoir la paix et l'amitié dans le cadre d'échanges personnels et culturels UN تشجيع السلام والصداقة من خلال التبادل الشخصـي والتبادل الثقافي
    Ma délégation salue les efforts que fait l'ONU en faveur de la paix dans la région des Grands Lacs. UN ويرحب وفدي بجهود الأمم المتحدة في تشجيع السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Elles devraient en outre permettre à l'ONU de jouer un rôle plus positif et plus efficace dans la promotion de la paix et du développement dans le monde et de répondre aux aspirations des pays en développement. UN كما يجب على اﻹصلاحات أن تسهم في دور أكثر إيجابية وفعالية لﻷمم المتحدة في تشجيع السلام العالمي والتنمية، وأن تلبي تطلعات البلدان النامية.
    Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان،
    Sur le plan externe, la République démocratique populaire lao a vigoureusement participé aux activités multiformes régionales et internationales destinées à encourager la paix, la stabilité, l'amitié et le développement en vue de la coopération. UN وعلى الصعيد الخارجي، شاركت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مشاركة قوية في الأنشطة الإقليمية والدولية المتعددة الجوانب والرامية إلى تشجيع السلام والاستقرار والصداقة وتعزيز التعاون الإنمائي.
    La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région. UN والواقع هو أن انتقاد إسرائيل واتخاذ قرارات عارية عن الموضوعية وموجهة ضد بلاده لا يسهم في تشجيع السلام في المنطقة.
    La Commission vérité et réconciliation a un large mandat, à savoir promouvoir la paix, la sécurité, l'unité et la réconciliation au niveau national. UN وقد كان للجنة الحقيقة والمصالحة هدف عام هو تشجيع السلام والأمن والوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني.
    En fin de compte, en renforçant la capacité de l’Afrique à participer à des opérations de maintien de la paix, la communauté internationale peut renforcer la capacité de l’ONU à promouvoir la paix dans le monde. UN والخلاصة أنه، بتعزيز قدرة الدول الأفريقية على المشاركة في عمليات حفظ السلام، يمكن للمجتمع الدولي دعم قدرة المنظمة على تشجيع السلام العالمي.
    En particulier nous voudrions remercier le Premier Ministre éthiopien, Meles Zenawi, d'avoir inlassablement oeuvré à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. UN ونود، بصفة خاصة، أن نوجه الشكر الى رئيس وزراء إثيوبيا، ميليس زيناوي، لمساعيه التي لا تكل من أجل تشجيع السلام والمصالحة في الصومال.
    Son objectif est de promouvoir la paix et le désarmement au sein de la société par le biais de l'éducation et de faciliter la coordination des programmes d'éducation en matière de désarmement, de règlement des conflits et de paix. UN وهي ترمي إلى تشجيع السلام ونزع السلاح في المجتمعات عن طريق التثقيف والمساعدة في تنسيق البرامج التعليمية في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وحل الصراعات والسلام.
    Le Conseil s’est engagé en outre à prêter, lorsqu’il prendrait des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité, une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants; à prendre en considération les effets de sanctions sur les enfants et à veiller à ce que le personnel affecté aux opérations de paix reçoive une formation appropriée. UN وتعهد المجلس بأن يولي اهتماما خاصا بحماية اﻷطفال وحقوقهم ورفاههم، عند اتخاذه إجراءات تستهدف تشجيع السلام واﻷمن، وأن يولي الاعتبار اللازم للتأثير الذي تحدثه الجزاءات على اﻷطفال؛ وأن يكفل حصول اﻷفراد المشاركين في عمليات السلام على التدريب الملائم.
    Que nous exprimons notre profonde appréciation à tous les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, à savoir le Kenya, l'Éthiopie, Djibouti, l'Érythrée, le Soudan et l'Ouganda, pour les efforts collectifs et individuels visant à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie; UN ونعرب عن تقديرنا العميق لكافة الدول اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وهي كينيا، واثيوبيا، وجيبوتي، وإريتريا، والسودان، وأوغندا، لما بذلته من جهود مجتمعة ومنفردة من أجل تشجيع السلام والمصالحة في الصومال؛
    Adoptée par consensus, la déclaration réaffirme la nécessité de prendre des mesures, notamment dans le domaine des droits de l'homme, afin de promouvoir la paix, la stabilité, la justice et la cohésion sociale. UN " وهذا اﻹعلان، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء، يعيد تأكيد ضرورة تنفيذ تدابير في ميدان حقوق اﻹنسان وغيره من المجالات بغية تشجيع السلام والاستقرار والعدل والانسجام الاجتماعي.
    Réaffirmer le soutien du Conseil de sécurité au travail qu'accomplissent M. Augustine P. Mahiga, Représentant spécial du Secrétaire général, les organismes des Nations Unies et l'Union africaine pour promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. UN 3 - إعادة تأكيد دعم مجلس الأمن للعمل الذي يقوم به كل من أوغستين ب. ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي سعيا إلى تشجيع السلام والمصالحة في الصومال.
    Le projet de résolution marque un net progrès en avant car il reconnaît les liens mutuellement inclusifs et synergiques entre les différentes initiatives interconfessionnelles, interculturelles et intercivilisations en faveur de la paix. UN يخطو مشروع القرار خطوة أخرى بالاعتراف بوجود علاقات شاملة ومدعمة بعضها لبعض بين مختلف مبادرات تشجيع السلام المتعلقة بالعلاقات بين الديانات وبين الثقافات وبين الحضارات.
    Les fonds nécessaires y sont alloués par le Peace and Disarmament Education Trust, qui finance les travaux de recherche de deuxième ou troisième cycle en faveur de la paix, du contrôle des armements et du désarmement au niveau international. UN وفي نيوزيلندا يتوفر التمويل لأبحاث الدراسات العليا الرامية إلى تشجيع السلام الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح عن طريق الصندوق الاستئماني للتثقيف في مجال السلام ونزع السلاح.
    S'agissant de la visite conjointe au Guatemala, elles ont mis en avant le rôle crucial que les organismes des Nations Unies pouvaient jouer dans la promotion de la paix et de la participation politique des populations autochtones. UN وفيما يتصل بالزيارة المشتركة لغواتيمالا، شددت الوفود على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات على صعيد تشجيع السلام وتعزيز المشاركة السياسية من جانب جماعات السكان الأصليين.
    Que nous sommes très reconnaissants aux organisations internationales et régionales qui ont de façon si persistante contribué à la promotion de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie, en particulier l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et les membres du Mouvement des pays non alignés; UN وإننا ندين بالكثير للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي ساهمت بمثابرة دؤوبة في تشجيع السلام والمصالحة الوطنية في الصومال، ولا سيما اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز؛
    Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان،
    Les recommandations précises formulées par la Commission visent à encourager la paix et l’harmonie nationales au Guatemala et, en particulier, à conserver la mémoire des victimes, favoriser la pratique du respect mutuel et l’exercice des droits de l’homme et renforcer le processus démocratique. UN وتوجه التوصيات الخاصة التي أصدرتها اللجنة نحو تشجيع السلام والانسجام الوطني في غواتيمالا، ولا سيما الحفاظ على ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more