"تشجيع السلم" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir la paix
        
    • la promotion de la paix
        
    • en encourageant la paix
        
    De plus, elles offrent une chance de promouvoir la paix régionale et la sécurité sur le continent, qui sont des préalables au développement. UN علاوة على ذلك، فإنها تتيح إمكانية تشجيع السلم والأمن الإقليميين في القارة، اللذين هما شرطان أساسيان للتنمية.
    Ces propos disproportionnés et ces remarques excessives s'opposent clairement au rôle et à la responsabilité de la Commission du désarmement de promouvoir la paix et la sécurité. UN ومن الواضح أن هذه المبالغة اللفظية وتلك التصريحات المتهورة تتعارض مع دور ومسؤولية هيئة نزع السلاح في تشجيع السلم والأمن الدوليين.
    Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer pour beaucoup à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي،
    Nous voulons jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la prospérité en Asie du Sud, en Asie centrale et dans la région du Golfe. UN ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج.
    Il est de notre devoir de rester vigilant et de continuer de chercher les moyens qui nous permettront d'utiliser les nouvelles occasions qu'offre l'évolution de la situation mondiale pour assurer la promotion de la paix internationale et de la primauté du droit et la protection des droits de l'homme. UN ومن واجبنا أن نتوخى اليقظة ونواصل البحث عن وسائل يمكن بها الاستفادة من هذه الفرص الجديدة التي تتيحها التطورات العالمية، من أجل تشجيع السلم الدولي وتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer pour beaucoup à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي،
    Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer pour beaucoup à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي،
    Il faut donc agir pour empêcher que la criminalité transnationale organisée ne contribue à l'instabilité, y compris, si nécessaire, en prévoyant des mesures de prévention de la criminalité dans les initiatives internationales visant à promouvoir la paix et l'état de droit. UN ولا بد من اتخاذ التدابير لكي لا تتمكن الجريمة المنظمة عبر الوطنية من الإسهام في عدم الاستقرار، يما في ذلك، حيثما كان ملائما، تضمين منع الجريمة في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع السلم وسيادة القانون.
    La Chine apprécie énormément les efforts que fait l'Union africaine pour promouvoir la paix et, en particulier, l'excellent travail qu'accomplit l'AMISOM dans des conditions extrêmement difficiles. UN وأضاف أن الصين تقدر أيما تقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في سبيل تشجيع السلم ولا سيما العمل المتميّز الذي تؤديه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في ظروف بالغة الصعوبة.
    À cet égard, nous demandons au Président de la Commission de préparer un programme détaillé qui identifiera les mesures concrètes qui pourraient être prises pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent, et de le soumettre à la prochaine session ordinaire de la Conférence de l'Union. UN وفي هذا الصدد، نطلب من رئيس المفوضية إعداد برنامج مفصل يحدد الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها من أجل تشجيع السلم والأمن والاستقرار في القارة، وتقديمه إلى الدورة العادية القادمة لمؤتمر الاتحاد.
    La première session du Comité préparatoire se tient dans le contexte d'une situation internationale inquiétante qui manifeste l'importance cruciale de la lutte internationale pour promouvoir la paix et la sécurité en réduisant et en éliminant les armes de destruction massive. UN 54 - وأضاف قائلا إن الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد انعقدت في ظل ظروف دولية مقلقة مما عزز الأهمية الحاسمة للكفاح الدولي من أجل تشجيع السلم والأمن عن طريق تقليل أسلحة الدمار الشامل والقضاء عليها.
    En l'absence d'un Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, une alternative réaliste et équilibrée devrait être recherchée dans l'intérêt de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN 55 - وأردف قائلا إنه نظرا لعدم وجود معاهدة للحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي استحداث بديل واقعي ومتوازن من أجل تشجيع السلم والأمن الدوليين.
    La coopération internationale dans le domaine des utilisations des techniques spatiales au service du développement et l'établissement d'un accord sur de nouveaux principes et pratiques de droit international joueront un rôle croissant dans les efforts visant à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité mondiales, sous tous leurs aspects, dans une période de changements politiques et économiques rapides. UN والتعاون الدولي في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء في أغراض التنمية والاتفاق بشأن المزيد من المبادئ والممارسات القانونية الدولية سيصبحان جزءا مطرد اﻷهمية من الجهود الرامية إلى تشجيع السلم واﻷمن والاستقرار في العالم، من جميع النواحي، في فترة تتسم بسرعة التغير على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Pour assurer le succès de ces opérations et promouvoir la paix et la sécurité internationales, il importe aussi de respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des Etats et celui de non-ingérence dans les questions qui relèvent essentiellement de la juridiction nationale des Etats. UN وبغية ضمان نجاح هذه العمليات إلى جانب تشجيع السلم واﻷمن الدوليين، يتعين أيضا احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في اﻷمور التي تقع أساسا في نطاق الولايات المحلية للدول.
    1. Fait siens le dessein de promouvoir la paix et la sécurité internationales, qui est énoncé dans la Charte des Nations Unies, ainsi que les dispositions de la Charte qui concernent le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force; UN ١ - تؤكد الرؤيا المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة المتمثلة في تشجيع السلم واﻷمن الدوليين، وما ورد في الميثاق من أحكام تتعلق بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    1. Fait siens le dessein de promouvoir la paix et la sécurité internationales, qui est énoncé dans la Charte des Nations Unies, ainsi que les dispositions de la Charte qui concernent le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force; UN ١ - تؤكد الرؤيا المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة المتمثلة في تشجيع السلم واﻷمن الدوليين، وما ورد في الميثاق من أحكام تتعلق بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    Nous coopérerons et appuierons entièrement la Commission dans l'espoir qu'elle pourra apporter des contributions utiles à la promotion de la paix et de la sécurité en élaborant des mesures de confiance concrètes pour une ère nouvelle. UN وسنعطي تعاوننا وتأييدنا الكاملين للهيئة على أمل أن تتمكن من تقديم إسهامات مفيدة في تشجيع السلم والأمن من خلال صياغة تدابير عملية لبناء الثقة من أجل عصر جديد.
    Nous demandons à la société civile africaine de continuer de jouer son rôle dans la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité, en tant que partenaire des gouvernements, et ce dans le cadre de nos efforts visant à faire en sorte que l'Union africaine, comme stipulé dans son Acte constitutif, promeuve la participation des peuples africains aux activités de l'Union. UN 22 - ندعو المجتمع المدني الأفريقي إلى مواصلة أداء دوره في تشجيع السلم والأمن والاستقرار باعتباره شريكا للحكومات، ونسعى لضمان احترام الاتحاد الأفريقي، على النحو المطلوب في قانونه التأسيسي، مبدأ مشاركة شعوب أفريقيا في أنشطة الاتحاد.
    Le Conseil a alors adopté à l'unanimité la résolution 1294 (2000), où il a réaffirmé que la poursuite de la présence des Nations Unies en Angola pouvait contribuer considérablement à la promotion de la paix, à la réconciliation nationale, à la défense des droits de l'homme et à la sécurité régionale et où il a prorogé le mandat du Bureau pour une période de six mois. UN ثم اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1294 (2000) الذي أعرب فيه عن رأيه بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي ومدد ولاية المكتب لمدة ستة أشهر.
    Le Conseil a alors adopté à l'unanimité la résolution 1294 (2000), où il a réaffirmé que la poursuite de la présence des Nations Unies en Angola pouvait contribuer considérablement à la promotion de la paix, à la réconciliation nationale, à la défense des droits de l'homme et à la sécurité régionale et où il a prorogé le mandat du Bureau pour une période de six mois. UN ثم اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1294 (2000) الذي أعرب فيه عن رأيه بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي ومدد ولاية المكتب لمدة ستة أشهر.
    Compte tenu des liens historiques et culturels étroits unissant la Turquie et l'Afghanistan, nous continuerons d'assumer nos responsabilités en encourageant la paix et la prospérité en Afghanistan. UN وعلى أساس الصلات التاريخية والثقافية الوثيقة القائمة بين تركيا وأفغانستان، سنواصل تحمل مسؤوليتنا من أجل تشجيع السلم والازدهار في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more