L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات. |
Mesures visant à encourager les partenaires sociaux à examiner ensemble les problèmes sociaux touchant l'emploi. | UN | تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة. |
Il convient d'encourager les partenaires à coordonner encore mieux la formulation et la mise en œuvre des stratégies. | UN | وينبغي تشجيع الشركاء على التنسيق بشكل أوثق في تصميم الاستراتيجيات وتنفيذها. |
La Commission de consolidation de la paix continuera d'encourager les partenaires à participer, accroître leur appui et améliorer la coordination. | UN | 95 - وستواصل اللجنة تشجيع الشركاء على الإقدام على المشاركة وزيادة الدعم وتعزيز التنسيق. |
Le Comité demande toutefois instamment encore au HCR d'encourager les agents d'exécution à présenter leurs attestations dans les temps stipulés aux termes des accords. | UN | بيد أن المجلس لا يزال يحث المفوضية على تشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات خلال الإطار الزمني الذي تورده المفوضية في الاتفاقات. |
Nous continuons à encourager nos partenaires à se joindre à ces initiatives. | UN | ونواصل تشجيع الشركاء الآخرين على المشاركة في دعم هذه المبادرات. |
Le Forum pour la coopération en matière de développement pourrait jouer un rôle et encourager les partenaires du Sud à améliorer leur base d'informations en soutenant l'analyse et le dialogue au sujet de la coopération Sud-Sud. | UN | ويمكن أن يقوم منتدى التعاون الإنمائي بدور في تشجيع الشركاء من بلدان الجنوب على تحسين قاعدة معلوماتهم، من خلال دعم التحليل والحوار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب. |
En 2009, au Cambodge, le HCDH a engagé un travail au niveau politique pour encourager les partenaires du développement et le Gouvernement à élaborer des directives nationales exhaustives sur la réinstallation. | UN | وفي عام 2009، اضطلع مكتب المفوضية في كمبوديا بالعمل على صعيد السياسات على تشجيع الشركاء الإنمائيين والحكومة على وضع مبادئ توجيهية وطنية شاملة بشأن إعادة التوطين. |
encourager les partenaires et les communautés à développer les évaluations intégrées de l'environnement, à l'échelle régionale et sous-régionale, dans le cadre du GEO. | UN | :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية. |
c) encourager les partenaires internationaux de la Sierra Leone à rationaliser et mieux coordonner leurs dispositifs d'aide bilatérale et multilatérale; | UN | (ج) تشجيع الشركاء الدوليين لسيراليون لتبسيط أطر المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة منها وتنسيقها بصورة أفضل؛ |
Il se réunit une fois par an pour développer et mieux faire connaître le droit international humanitaire et sa pratique au niveau national, ainsi que pour examiner des moyens d'encourager les partenaires internationaux à faire de même, notamment au sein du Commonwealth. | UN | وتجتمع اللجنة الوطنية سنويا لزيادة تطوير السياسات والممارسات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وزيادة فهمها على الصعيد الوطني، ومناقشة سبل تشجيع الشركاء الدوليين على القيام بمثل ذلك، وخاصة في بلدان الكومنولث. |
Mon Représentant spécial a continué d'encourager les partenaires à donner suite rapidement aux promesses de contributions qui ont été faites à la conférence de Bruxelles en avril 2009 et confirmées par la suite, dont le montant s'élève à 196,5 millions de dollars. | UN | 25 - واصل ممثلي الخاص تشجيع الشركاء على التعجيل بدفع مساهماتهم في مبلغ 196.5 مليون دولار الذي أُعلن عنها في مؤتمر بروكسل في نيسان/أبريل 2009 وجرى تأكيدها لاحقا. |
De nombreux organismes des Nations Unies ont participé au Forum urbain mondial qui est destiné à encourager les partenaires du Programme pour l'habitat, à tous les niveaux, à s'associer en vue de répondre aux priorités fixées en matière de développement durable des établissements humains et de logement convenable. | UN | 16 - وشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الذي يهدف إلى تشجيع الشركاء في جدول أعمال الموئل، على جميع المستويات، على تشكيل شراكات لمعالجة الأولويات المتفق عليها للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتوفير المأوى الملائم. |
g) encourager les partenaires internationaux à rationaliser et mieux coordonner leur assistance bilatérale et multilatérale conformément au DSRP; | UN | (ز) تشجيع الشركاء الدوليين على تبسيط وزيادة تنسيق المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف وفقا لورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة ببوروندي؛ |
67. encourager les partenaires techniques et financiers à donner les informations sur l'aide en temps utile, particulièrement dans le cadre de la préparation du rapport annuel de la Plate-forme de gestion de l'aide, et améliorer le partage de l'information sur l'aide extérieure ainsi acquise entre le Comité national de coordination des aides et les Ministères des finances et du plan. | UN | 67 - تشجيع الشركاء الفنيين والماليين على تقديم المعلومات بشأن المعونة في الوقت المناسب، لا سيما في إطار إعداد التقرير السنوي لبرنامج إدارة المعونة، وتحسين تبادل المعلومات بشأن المعونة الخارجية بين اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة ووزارتي المالية والتخطيط. |
i) encourager les partenaires nationaux et internationaux à continuer à appliquer une approche globale en ce qui concerne la réforme de la sécurité, avec des liens clairement définis avec la réforme du secteur de la justice, la gouvernance démocratique, les questions de relèvement économique et la lutte contre le trafic de drogues; | UN | (ط) تشجيع الشركاء الوطنيين والدوليين للحفاظ على التركيز على السعي إلى اتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن يرتبط بروابط واضحة مع قضايا إصلاح قطاع العدالة، والحكم الديمقراطي، والانتعاش الاقتصادي، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |
L'Union européenne est persuadée que M. Brahimi et ses collaborateurs continueront d'encourager nos partenaires afghans à progresser, conformément à l'Accord de Bonn. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يثق في أن السيد الإبراهيمي وموظفيه سيواصلون تشجيع الشركاء الأفغان على المضي قُدما بطريقة متسقة مع اتفاق بون. |