Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
:: encourager les donateurs à envisager de fournir des connaissances et des services spécialisés; | UN | :: تشجيع المانحين على النظر في تقديم المعارف والخبرات |
:: encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; | UN | :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية |
Du fait de la situation financière particulièrement difficile du PNUD, l'Administrateur assistant a invité les donateurs à faire des paiements anticipés en 2000 et 2001. | UN | وإزاء الحالة المالية الصعبة جدا التي يواجهها البرنامج الإنمائي، فقد جرى تشجيع المانحين على أداء المدفوعات مبكرا بالنسبة لعامي 2000 و 2001. |
h) Inviter les donateurs à fournir une assistance à long terme pour la participation d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires aux réunions et activités de la CNUCED; | UN | (ح) تشجيع المانحين على تقديم مساعدة مستدامة إلى المجتمع المدني والمنظمات الأهلية لتمكينها من المشاركة في اجتماعات الأونكتاد وأنشطته؛ |
Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |
:: encourager les donateurs à mobiliser des ressources pour financer l'allégement de la dette. | UN | :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛ |
Il était ressorti de l'évaluation par plusieurs donateurs, a souligné une autre délégation, que l'UNICEF était un organisme de développement efficace axé sur le terrain et que cela devait encourager les donateurs à contribuer davantage au Fonds. | UN | وشدد وفد آخر على التقييم الذي يجريه المانحون فخلص الى أن اليونيسيف وكالة إنمائية ذات كفاءة موجهة للعمل الميداني، وهذا من شأنه تشجيع المانحين على زيادة المساهمة في المنظمة. |
Il s'agissait de déterminer comment encourager les donateurs à ne pas insister indûment pour une préaffectation de leur contribution afin que les fonds recueillis puissent être utilisés avec souplesse dans les domaines où les ressources manquaient. | UN | ويجب النظر في كيفية تشجيع المانحين على عدم الإصرار على وجوب رصد ما يتبرعون به من أموال لأغراض محددة للغاية، كيما يتسنى استخدام ما يرد من أموال بطريقة مرنة في مجالات لا تحظى بالتمويل الكافي. |
Le Service d'action antimines continue à encourager les donateurs à fournir à la fois des données sur leurs activités et des informations sur leurs politiques relatives au financement de l'action antimines. | UN | وتواصل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام العمل من أجل تشجيع المانحين على تقديم بيانات عن أنشطتهم ومعلومات عن سياساتهم في مجال تمويل الأعمال المتعلقة بالألغام. |
L'une des solutions serait d'encourager les donateurs à mettre à disposition des ressources suffisantes sur une base pluriannuelle, bien avant la mise en œuvre des projets et programmes prévus. | UN | ولمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية، يمكن تشجيع المانحين على إتاحة الموارد المناسبة، على أساس متعدد السنوات، قبل فترة كافية من مرحلة تنفيذ المشاريع والبرامج المتفق عليها. |
44. Le Centre a pris des mesures d'urgence pour ravitailler un certain nombre de prisons en denrées alimentaires et leur apporter les soins médicaux voulus; il continue à encourager les donateurs à envisager d'aider à rénover les prisons cambodgiennes et à leur apporter une assistance matérielle. | UN | ٤٤ - وقد نظم المركز اﻹمداد الطارئ باﻷغذية والرعاية الطبية في عدد من السجون ويواصل تشجيع المانحين على النظر في المساعدة في تجديد المساعدة المادية وتقديمها إلى السجون في كمبوديا. |
12. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; | UN | 12 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني الواردة في الميزانية هي متطلبات واقعية، وتمثل الأولويات المتفق عليها من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛ |
15. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires, présentées dans le budget, soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; | UN | 15 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني الخاص للتبرعات الواردة في الميزانية هي احتياجات واقعية، وتمثل الأولويات المتفق عليها من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛ |
13. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; | UN | 13 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني الخاص للتبرعات الواردة في الميزانية هي احتياجات واقعية، وتمثل الأولويات التي اتفقت عليها كل الأطراف من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛ |
Le Botswana appuie les mesures de nature à renforcer l'aide et la coopération internationales, en particulier celles pouvant encourager les donateurs à fournir une aide technique et financière en vue de faciliter les transferts de technologie et d'aider à la mise en œuvre des accords régionaux en vue de combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | تؤيد بوتسوانا التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين، وبخاصة تشجيع المانحين على تقديم المساعدة الفنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Notant que, dans un souci d'efficacité, les activités du programme d'action régional avaient été limitées au minimum, et qu'une estimation finale de la Décennie était indispensable afin d'évaluer son impact, la CESAP a appelé l'attention du Conseil économique et social sur la nécessité d'encourager les donateurs à s'impliquer de manière active dans l'exécution du programme d'action régional. | UN | وبما أن اللجنة أدركت أن اﻷنشطة المدرجة في برنامج العمل اﻹقليمي قد أبقيت في أدنى مستوى لكفالة التنفيذ الفعال، وأنه سيتعين إجراء تقييم نهائي للعقد بغية تقدير اﻷثر المترتب عليه، فهي قد استرعت انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى ضرورة تشجيع المانحين على الاشتراك بفاعلية في تنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي. |
Du fait de la situation financière particulièrement difficile du PNUD, l'Administrateur assistant a invité les donateurs à faire des paiements anticipés en 2000 et 2001. | UN | وإزاء الحالة المالية الصعبة جدا التي يواجهها البرنامج الإنمائي، فقد جرى تشجيع المانحين على أداء المدفوعات مبكرا بالنسبة لعامي 2000 و 2001. |
h) Inviter les donateurs à fournir une assistance à long terme pour la participation d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires aux réunions et activités de la CNUCED; | UN | (ح) تشجيع المانحين على تقديم مساعدة مستدامة إلى المجتمع المدني والمنظمات الأهلية لتمكينها من المشاركة في اجتماعات الأونكتاد وأنشطته؛ |
Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |