"تشجيع المزيد" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir une
        
    • encourager davantage
        
    • promouvoir plus
        
    • d'encourager
        
    • inciter davantage
        
    • inciter plus
        
    • favoriser une
        
    • Encourager l'accroissement
        
    • encourager un plus grand nombre
        
    • encourager une plus
        
    Nous sommes convaincus qu'il faut promouvoir une participation accrue des citoyens dans le monde d'aujourd'hui. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    promouvoir une coopération accrue dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN تشجيع المزيد من التعاون في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية
    Il faut s'efforcer d'encourager davantage d'États à contribuer au débat sur les travaux de la CDI. UN ولا بد من بذل الجهود الرامية إلى تشجيع المزيد من الدول على المساهمة في مناقشات أعمال اللجنة.
    10. Souligne l'importance de la poursuite et du renforcement du dialogue entre les religions ou les convictions et en leur sein, dans le cadre du dialogue entre civilisations, afin de promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension mutuelle; UN 10- تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات وداخلها، المشمول بالحوار بين الحضارات من أجل تشجيع المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛
    Il faudrait inciter davantage de femmes à concourir afin d'en accroître la présence au sein du corps diplomatique. UN ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على التقدم لامتحان التأهيل من أجل زيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    promouvoir une coopération accrue dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN تشجيع المزيد من التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    24. Il était souhaitable de mieux comprendre comment promouvoir une innovation contribuant davantage à la lutte contre la pauvreté. UN 24- ومن المستصوب تحسين فهم كيفية تشجيع المزيد من أنشطة الابتكار الذي يخدم مصلحة الفقراء.
    promouvoir une coopération accrue dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN تشجيع المزيد من التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    :: promouvoir une interaction intersectorielle accrue; organiser des journées de la forêt lors de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, par exemple; UN :: تشجيع المزيد من التفاعل الشامل لعدة قطاعات، وعلى سبيل المثال أيام الغابة في مؤتمرات الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Dans cette optique, il faudrait multiplier et appuyer les initiatives visant à promouvoir une plus grande réconciliation nationale, à renforcer le dialogue inter et intrapartis et à accroître la participation des jeunes et des femmes au processus électoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي دعم وتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تشجيع المزيد من خطوات المصالحة الوطنية، وإلى تعزيز الحوار داخل الأحزاب وفيما بينها، وزيادة مشاركة الشباب والنساء في العملية الانتخابية؛
    Les membres du Comité ont souligné, entre autres, l'importance de leur rôle de plaidoyer pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention. UN وشدد أعضاء اللجنة، في جملة أمور أخرى، على أهمية دور الدعوة في تشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية.
    Le Gouvernement s'emploie à encourager davantage de victimes à signaler de tels faits à la police. UN وتعمل الحكومة على تشجيع المزيد من الضحايا على إبلاغ الشرطة بتلك الحوادث.
    En outre, afin d'encourager davantage d'États Membres à se porter volontaires, des incitations appropriées devraient être fournies. UN وقد يلزم اعتماد حوافز ملائمة للمشاركة من أجل تشجيع المزيد من الدول الأعضاء على التطوع.
    10. Souligne l'importance de la poursuite et du renforcement du dialogue entre les religions ou les convictions et en leur sein, dans le cadre du dialogue entre civilisations, afin de promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension mutuelle; UN 10- تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات وداخلها، المشمول بالحوار بين الحضارات من أجل تشجيع المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛
    12. Souligne l'importance de la poursuite et du renforcement du dialogue entre les religions ou les convictions, dans le cadre du dialogue entre civilisations, afin de promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension mutuelle; UN 12- تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات المشمول بالحوار بين الحضارات من أجل تشجيع المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛
    12. Souligne l'importance de la poursuite et du renforcement du dialogue entre les religions ou les convictions et en leur sein, dans le cadre du dialogue entre les civilisations, afin de promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension mutuelle; UN 12 - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان والمعتقدات وداخلها، المشمول بالحوار بين الحضارات من أجل تشجيع المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛
    Il importe de disposer de contrôles effectifs et il est tout aussi important d'encourager les initiatives et les idées nouvelles afin d'améliorer et d'accélérer les procédures de gestion. UN ومن المهم وجود ضوابط فعالة، ولا يقل عن ذلك أهمية تشجيع المزيد من المبادرة والإبداع لتحقيق إدارة أفضل في وقت أنسب.
    Il est nécessaire d'inciter davantage de femmes à intégrer le Ministère des affaires étrangères et leur faire une place dans tous les comités et toutes les missions. UN ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على الالتحاق بوزارة الخارجية وشمول المرأة في جميع اللجان والبعثات.
    Il faudrait inciter plus de pays et d'organisations des peuples autochtones à présenter des rapports écrits sur la façon dont ils ont appliqué les recommandations qui leur ont été faites, comprenant une description et une analyse des facteurs qui ont facilité l'application de ces recommandations ou qui y ont fait obstacle, ainsi que des pistes de solution. UN ويمكن تشجيع المزيد من الدول ومنظمات الشعوب الأصلية على تقديم تقارير خطية عن الكيفية التي تنفذ بها التوصيات الموجهة إليها، بما في ذلك تقديم وصف وتحليل للعوامل الميسرة والمعوقة وتوصيات بشأن كيفية التغلب على العقبات.
    Elle devrait également favoriser une plus grande coopération dans le cadre de la lutte contre les mines antipersonnel. UN وينبغي لها أيضا تشجيع المزيد من التعاون في مجال مكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    iv) Encourager l'accroissement de l'investissement étranger direct en vue de contribuer au développement et de mettre à niveau l'infrastructure du transport en transit; UN ' 4` تشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر للمساهمة في تنمية وترقية الهياكل الأساسية للنقل العابر؛
    Elle a ajouté que le Gouvernement avait ouvert un établissement secondaire de formation technique pour les filles afin d'encourager un plus grand nombre d'entre elles à suivre cette voie et que d'autres allaient suivre. UN وأوضحت أن الحكومة قد أنشأت مدرسة عالية للاناث بغية تشجيع المزيد من الفتيات على طلب التدريب المهني التقني، وان عدد هذه المدارس سيزداد.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامساً، ثمة حاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام إلى معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الراهنة وإقامة منطقة مماثلة في الشرق الأوسط، إذ إن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في بناء الثقة والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more