"تشجيع المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • encourager les négociations
        
    • promouvoir les négociations
        
    • 'appuyer les négociations
        
    • favoriser les négociations
        
    • de faire progresser les négociations
        
    • promouvoir des négociations
        
    Elle a pour but d'encourager les négociations en vue de l'élimination des stocks dans le cadre d'un processus systématique. UN ومن المعتزم تشجيع المفاوضات الرامية إلى إزالة المخزونات من خلال عملية منهجية.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il fallait encourager les négociations entre le régime syrien et l'opposition en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تشجيع المفاوضات بين النظام السوري والمعارضة بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il fallait encourager les négociations entre le régime syrien et l'opposition afin de trouver une solution politique à la crise. UN وكرر المجلس التأكيد على ضرورة تشجيع المفاوضات بين النظام السوري والمعارضة بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Il faut donc promouvoir les négociations de l'OMC et combattre les tentations protectionnistes. UN ومن هنا تأتي ضرورة تشجيع المفاوضات في منظمة التجارة العالمية والتصدي لأية نزعة حمائية.
    30. Les participants réaffirment que le Comité spécial devrait continuer d'appuyer les négociations qui se déroulent actuellement entre les Gouvernements britannique et espagnol dans le cadre du processus de Bruxelles pour régler la question de Gibraltar conformément aux résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies. UN 30 - ويكرر المشاركون تأكيد ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة وإسبانيا في إطار عملية بروكسل، التي ترمي إلى التوصل إلى حل لقضية جبل طارق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    4. Se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de favoriser les négociations sur certains accords de limitation des armements et de désarmement; UN ٤ - ترحب بالدور الذي أدته اﻷمم المتحدة في تشجيع المفاوضات المتعلقة باتفاقات معينة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛
    Parmi les problèmes auxquels il serait possible de s'attaquer dans ce contexte, mentionnons l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, le dialogue des cinq États dotés d'armes nucléaires avec les États parties au Traité de Bangkok et la nécessité de faire progresser les négociations sur un traité créant en Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن المسائل التي يمكن معالجتها في ذلك السياق تكمن في دخول معاهدة بيليندابا حيز التنفيذ وحوار الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والحاجة إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Je demande aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier aux anciens amis d'Israël en Afrique, en Asie et en Amérique du Sud d'encourager les négociations directes et de s'affranchir du vote par bloc obligatoire. UN إنني أدعــو الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة، ولا سيما أصدقاء إسرائيل القدامى في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية، إلى العمل على تشجيع المفاوضات المباشرة وتحرير أنفسهم من التصويت الملزم مع الكتلة.
    Objectif de l'Organisation : encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement ainsi que le respect des accords en vigueur dans ce domaine et promouvoir l'adhésion universelle à ces accords. UN أهداف المنظمة: تشجيع المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فضلا عن التقيد بالاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وطابعها العالمي.
    À Annapolis, les gouvernements participants sont convenus qu'Israël et l'Autorité palestinienne s'efforceraient de régler l'ensemble des questions en suspens et le Gouvernement américain aurait modifié sa position pour encourager les négociations bilatérales. UN وساد في أنابوليس فهم مشترك بين الحكومات المشاركة بأن إسرائيل والسلطة الفلسطينية سيسعيان إلى حل كل المسائل المعلقة، وحدث تحول واضح من جانب حكومة الولايات المتحدة نحو تشجيع المفاوضات الثنائية.
    19. Le Comité spécial devrait continuer à encourager les négociations que mènent actuellement les Gouvernements britannique et espagnol dans le cadre du processus de Bruxelles en vue de trouver à la question de Gibraltar une solution qui soit conforme aux résolutions et décisions pertinentes de l’ONU; UN ١٩ - ينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة واسبانيا في إطار عملية بروكسل، بهدف تحقيق حل لمسألة جبل طارق وفقا لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Tous les ans, lorsque nous nous adressons à l'Assemblée du haut de cette tribune, nous commençons par faire référence au problème du peuple palestinien. La communauté internationale s'est employée à encourager les négociations entre l'Autorité nationale palestinienne et le Gouvernement israélien, la Puissance occupante. UN إننا في كل عام ونحن نتحدث إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة نبدأ بعرض قضية الشعب الفلسطيني على هذا المنبر، وقد عملنا كمجتمع دولي على تشجيع المفاوضات بين السلطة الوطنية الفلسطينية وحكومة الاحتلال الإسرائيلي.
    -- - Il convient d'encourager les négociations concernant les heures de travail et les pauses, toujours aux fins du deuxième objectif de la loi, qui est de permettre de mieux concilier la vie professionnelle et d'autres activités. UN - ينبغي تشجيع المفاوضات على مستوى الشركة بشأن ساعات العمل وأوقات الراحة، بهدف تحقيق الهدف الثاني للقانون أيضاً وهو التمكين من التوفيق بصورة أفضل بين العمل والأنشطة الأخرى.
    39. Les participants ont rappelé que le Comité spécial devrait continuer à encourager les négociations que mènent actuellement les Gouvernements britannique et espagnol, dans le cadre du processus de Bruxelles, en vue de trouver à la question de Gibraltar une solution qui soit conforme aux résolutions et décisions pertinentes de l'ONU. UN 39 - ويكرر المشاركون تأكيد ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإسبانيا في إطار عملية بروكسل، التي ترمي إلى التوصل إلى حل لقضية جبل طارق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    43. Le Comité spécial devrait continuer à encourager les négociations que mènent actuellement les Gouvernements britannique et espagnol, dans le cadre du processus de Bruxelles, en vue de trouver à la question de Gibraltar une solution qui soit conforme aux résolutions et décisions pertinentes de l'ONU. UN 43 - وينبغي للجنة الخاصة أن تواصل تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة وإسبانيا في سياق عملية بروكسل بهدف التوصل إلى حل لمسألة جبل طارق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    43. Le Comité spécial devrait continuer à encourager les négociations que mènent actuellement les Gouvernements britannique et espagnol, dans le cadre du processus de Bruxelles, en vue de trouver à la question de Gibraltar une solution qui soit conforme aux résolutions et décisions pertinentes de l'ONU. UN 43 - وينبغي للجنة الخاصة أن تواصل تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة وإسبانيا في سياق عملية بروكسل بهدف التوصل إلى حل لمسألة جبل طارق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    Tout en se félicitant des initiatives concernant la réduction des armes nucléaires, l'OPANAL considère qu'il est nécessaire de promouvoir les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire total et complet de façon à corriger le déséquilibre constaté dans la mise en œuvre des trois piliers du Traité. UN وقالت إن الوكالة بقدر ما ترحب بمبادرات خفض الأسلحة النووية، بقدر ما تعتبر من المهم تشجيع المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي الشامل الكامل بشكل يعيد التوازن لتنفيذ الركائز الثلاث للمعاهدة.
    :: promouvoir les négociations plurilatérales ou multilatérales sur la réduction des armements nucléaires, sur la base d'un engagement préalable de gel des armements nucléaires déployés et non déployés; UN :: تشجيع المفاوضات الجماعية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية مع الالتزام مسبقاً بتجميد عدد الأسلحة النووية المنشورة وغير المنشورة
    Les efforts visant à promouvoir les négociations multilatérales sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la militarisation de l'espace, doivent être poursuivis avec détermination. UN وينبغي السعي بقوة لبذل جهود ترمي إلى تشجيع المفاوضات المتعددة الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي.
    30. Les participants réaffirment que le Comité spécial devrait continuer d'appuyer les négociations qui se déroulent actuellement entre les Gouvernements britannique et espagnol dans le cadre du processus de Bruxelles pour régler la question de Gibraltar conformément aux résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies. UN 30 - ويكرر المشاركون تأكيد ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة وإسبانيا في إطار عملية بروكسل، التي ترمي إلى التوصل إلى حل لقضية جبل طارق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    5. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir l'assistance voulue pour favoriser les négociations sur les accords de limitation des armements et de désarmement. UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل تقديم ما قد يلزم من مساعدة من أجل تشجيع المفاوضات المتعلقة باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Parmi les problèmes auxquels il serait possible de s'attaquer dans ce contexte, mentionnons l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, le dialogue des cinq États dotés d'armes nucléaires avec les États parties au Traité de Bangkok et la nécessité de faire progresser les négociations sur un traité créant en Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن المسائل التي يمكن معالجتها في ذلك السياق تكمن في دخول معاهدة بيليندابا حيز التنفيذ وحوار الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والحاجة إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Nous nous félicitons des efforts déployés dans ce domaine par l'UNESCO et le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale; nous nous félicitons en particulier des efforts visant à promouvoir des négociations bilatérales pour l'inventaire des biens culturels concernés et la prévention de leur trafic. UN ونثني على منظمة اليونسكو واللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها، وبخاصة جهود تشجيع المفاوضات الثنائية من أجل إعادة تلك الممتلكات والقيام بعمليات الجرد للمنقول منها، وكذلك الحد من عمليات الاتجار غير المشروع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more