"تشجيع الموظفين على" - Translation from Arabic to French

    • encourager les fonctionnaires à
        
    • encourager le personnel à
        
    • inciter les fonctionnaires à
        
    • encourager les membres du personnel à
        
    • inciter celui-ci à
        
    • inciter le personnel à
        
    • pousser les fonctionnaires à
        
    • encourageant les fonctionnaires à
        
    • le personnel est encouragé à
        
    • personnel devrait être encouragé à
        
    En revanche, l'Organisation pourrait encourager les fonctionnaires à cesser leurs activités en tirant parti du programme. UN وفي المقابل، ستكون للمنظومة القدرة على تشجيع الموظفين على إنهاء خدمتهم بموجب البرنامج.
    La raison d'être du délai de carence est d'encourager les fonctionnaires à ne pas exercer leur droit de ne pas cotiser; UN ويتمثل الغرض من فترة الانتظار في تشجيع الموظفين على عدم رفض خصم ذلك المبلغ تلقائيا من مرتباتهم؛
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation doit être félicité pour l'action qu'il mène afin d'encourager le personnel à utiliser le système informel. UN وينبغي الثناء على الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تشجيع الموظفين على استخدام النظام غير الرسمي.
    Le Bureau de l'Inspecteur général continuera à encourager le personnel à suivre cette formation en ligne pour se familiariser avec la fonction d'inspection, ses méthodes et ses objectifs. UN وسيواصل مكتب المفتش العام تشجيع الموظفين على تلقّي التعلم الإلكتروني ليتعرّفوا على وظيفة التفتيش ومنهجيتها والغاية منها.
    47. La fonction publique de référence offre un certain nombre d'indemnités et d'avantages dont l'objet est d'inciter les fonctionnaires à accepter des emplois à l'étranger et de prendre en compte le fait qu'ils devront vivre dans des conditions différentes de celles que l'on trouve aux États-Unis. UN ٧٤ - وتقدم الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة عددا من العلاوات والمزايا يقصد منها تشجيع الموظفين على العمل في الخارج وتراعي اﻷوضاع غير الشبيهة بتلك الموجودة في الولايات المتحدة.
    Il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. UN وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد.
    Le Bureau de la déontologie continuera à encourager les fonctionnaires à le consulter au sujet des divers moyens d'obtenir des conseils. UN وسيواصل مكتب الأخلاقيات تشجيع الموظفين على استشارته فيما يتعلق بالسبل المختلفة التي يمكن سلكها للحصول على المشورة.
    Les autorités ont également mis en place des mesures incitatives visant à encourager les fonctionnaires à rejoindre leurs postes respectifs dans le nord. UN 26- واتخذت السلطات أيضاً تدابير تحفيزية ترمي إلى تشجيع الموظفين على العودة إلى وظائفهم في الشمال.
    L'Assemblée a insisté sur la vocation de l'Ombudsman de rendre compte des grands problèmes d'ordre structurel et d'encourager les fonctionnaires à régler les litiges à l'amiable. UN وشددت الجمعية على دور أمين المظالم في الإبلاغ عن مسائل عامة واسعة النطاق وفي تشجيع الموظفين على التماس الحلول من خلال النظام غير الرسمي.
    12. Note avec satisfaction que le Secrétariat n'hésite pas à encourager les fonctionnaires à se servir, dans les réunions où sont assurés des services d'interprétation, de celle des six langues officielles qu'ils maîtrisent, quelle qu'elle soit ; UN 12 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين على القيام، في الجلسات التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، باستخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛
    12. Note avec satisfaction que le Secrétariat n'hésite pas à encourager les fonctionnaires à se servir, dans les réunions où sont assurés des services d'interprétation, de celle des six langues officielles qu'ils maîtrisent, quelle qu'elle soit ; UN 12 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين على القيام، في الجلسات التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، باستخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛
    En matière de communication, les efforts ont surtout visé à encourager le personnel à contacter l'Ombudsman au plus tôt comme mesure de prévention, dans l'esprit de l'orientation donnée par l'Assemblée générale en matière de règlement informel des différends. UN وركزت جهود الاتصال الرئيسية على تشجيع الموظفين على الاتصال بأمين المظالم في مرحلة مبكرة، باعتبار ذلك إجراء وقائيا، تحليا بروح التوجيه الصادر عن الجمعية العامة بشأن تسوية النزاعات بصورة غير رسمية.
    L'action du Bureau vise à encourager le personnel à régler les problèmes de manière informelle, confidentielle et impartiale et à faire appel au Bureau pour qu'il aide à désamorcer les tensions avant qu'elles ne donnent lieu à des conflits de longue durée. UN وترمي جهود المكتب إلى تشجيع الموظفين على حل المشاكل بصورة سرية ومحايدة وغير رسمية، واستخدام المكتب للمساعدة في نزع فتيل التوتر قبل أن يتحول إلى نزاع طويل الأمد.
    Il a été mis en place un mécanisme de prêts et de bourses d'études pour encourager le personnel à développer ses compétences, et depuis sa création cet organisme a reçu des fonds de l'Agency for International Development des ÉtatsUnis pour la formation du personnel. UN وقد شرعت في تنفيذ برنامج لمنح قروض ومِنح دراسية يهدف إلى تشجيع الموظفين على تحسين مهاراتهم، وقد حصل البرنامج على تمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في إطار أنشطة تدريب الموظفين.
    Sa résolution 63/250 prévoit le versement d'importantes prestations au personnel sur le terrain et aidera l'Administration à inciter les fonctionnaires à travailler dans de multiples lieux d'affectation. UN وينص قرار الجمعية العامة 63/250 على استحقاقات هامة لفائدة الموظفين في الميدان، كما أنه سيساعد الإدارة على تشجيع الموظفين على الخدمة في مراكز عمل متعددة.
    Elles ont également servi de plateformes pour encourager les membres du personnel à dénoncer les cas de mauvaise conduite et leur faire mieux connaître les dispositions de la politique de protection contre les représailles. UN وكانت الدورات أيضا بمثابة محفل أتاح تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك، وتوعيتهم بأحكام سياسة الحماية من الانتقام.
    21. Invite le Bureau de l'Ombudsman à répondre plus promptement aux sollicitations que lui adresse le personnel afin d'inciter celui-ci à recourir à ce mécanisme informel de règlement des différends; UN 21 - تدعو مكتب أمين المظالم إلى الحد من جميع حالات التأخر التي يمكن أن تقع في الرد على طلبات الموظفين، بغية كفالة تشجيع الموظفين على التماس حل للمنازعات بالطرق غير الرسمية؛
    La FICSA continuait d'inciter le personnel à fournir des renseignements aussi complets que possible pour assurer la fiabilité des rapports sur la question. UN وأضاف أن الاتحاد يواصل العمل على تشجيع الموظفين على تقديم أوفى ما يمكن من المعلومات لضمان دقة التقارير التي تقدم عن هذه المسألة.
    17. Prie en outre le Secrétaire général de continuer à envisager d'avoir recours à des incitations pour pousser les fonctionnaires à se rendre dans des lieux d'affectation dont le taux de vacance de poste reste élevé en permanence; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل النظر في استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز العمل التي تشكو بشكل مزمن من ارتفاع معدلات الشغور؛
    Un nouveau plan directeur a été mis au point pour trouver un équilibre moins précaire entre les besoins des départements d'origine — dont le volume de travail ne cesse de croître alors que leurs ressources sont en baisse constante — et ceux des opérations de maintien de la paix tout en encourageant les fonctionnaires à servir dans les missions. UN ولقد وضع إطار جديد للسياسة بغية تحقيق التوازن الصعب بين احتياجات اﻹدارات التي تخلي سبيل هؤلاء الموظفين التي يتعين عليها تحمل عبء العمل المتزايد بموارد آخذة في التناقص وبين احتياجات عمليات حفظ السلام، مع تشجيع الموظفين على الخدمة في البعثات.
    le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    Le personnel devrait être encouragé à définir activement les possibilités de partenariat à l'intérieur et à l'extérieur de la famille élargie des Nations Unies, et à faire rapport chaque année aux organes directeurs. UN وينبغي تشجيع الموظفين على المبادرة الفاعلة إلى تحديد مجالاتٍ لزيادة ترتيبات الشراكة في داخل أسرة الأمم المتحدة الكبيرة وفي خارجها، وتقديم تقارير سنوية عن ذلك إلى مجالس إدارتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more