"تشجيع النساء على" - Translation from Arabic to French

    • encourager les femmes à
        
    • inciter les femmes à
        
    • encourage les femmes à
        
    • les encourager à
        
    • incitant les femmes à
        
    • promouvoir des femmes à
        
    encourager les femmes à engager entre elles des échanges commerciaux; UN تشجيع النساء على التبادل التجاري بين بعضهن البعض
    encourager les femmes à s'inscrire au SNP; UN تشجيع النساء على أن يصبحن أعضاء في الحزب الوطني السيشيلي؛
    195. Pour encourager les femmes à créer des entreprises, conformément à la recommandation 34 du Comité, les mesures suivantes ont été prises. UN 195- وبغية تشجيع النساء على إنشاء أعمال حرة، وعملاً بالتوصية رقم 34 الصادرة عن اللجنة، اتُخذت التدابير التالية.
    Cette campagne engage notamment la collectivité à inciter les femmes à se rendre dans les établissements spécialisés dans les soins prénatals et les accouchements. UN وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة.
    C'est pourquoi, les autorités françaises s'attachent à encourager les femmes à créer ou reprendre une entreprise : UN ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي:
    Il faut encourager les femmes à se porter candidates, car il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes parmi les candidats. UN ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء.
    Des subventions au titre de l'assurance maladie visent à améliorer la situation des femmes enceintes : il s'agit d'encourager les femmes à avoir des enfants et à garder le fœtus une fois conçu. UN وتهدف إعانات التأمين الصحي إلى تحسين حالة الحوامل: إذ أن المراد بها تشجيع النساء على الإنجاب والحفاظ على الجنين.
    Le Kazakhstan va encourager les femmes à participer au programme de coopération internationale dans le domaine de la science et de l’éducation. UN وتنوي كازاخستان تشجيع النساء على الاشتراك في برنامج التعاون الدولي في مجال العلم والتعليم.
    S'agissant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des activités, le Gouvernement royal du Cambodge a tout mis en œuvre pour encourager les femmes à participer plus à la vie politique et publique, comme indiqué ci-après : UN الإجابة 14 بالنظر إلى التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها إلى اليوم، تعمل حكومة كمبوديا الملكية بكد على تشجيع النساء على زيادة مشاركتهن في الحياة السياسية وفي الحياة العامة معا، بما في ذلك:
    Le programme organisé par le gouvernement de la province du Vorarlberg vise à encourager les femmes à envisager la possibilité d'une carrière politique. UN ويهدف البرنامج الإرشادي الذي تديره حكومة إقليم فورارلبيرغ إلى تشجيع النساء على النظر في إمكانية العمل في مهنة سياسية.
    Il le prie instamment d'encourager les femmes à user des procédures de recours existantes en cas de discrimination sur le marché du travail. UN وتحث الدولة الطرف على تشجيع النساء على الاستعانة بآليات الشكوى في الحالات التي يمكن أن يحدث فيها تمييز في سوق العمل.
    Au cours des cinq dernières années, des bourses ont été accordées pour des thèses dans le but d'encourager les femmes à entreprendre une carrière universitaire. UN وفي السنوات الخمس الماضية تم تخصيص بعض المنح المالية لﻷطروحات بغرض تشجيع النساء على التقدم للمهن اﻷكاديمية.
    La poursuite de la mise en œuvre de la stratégie visant à encourager les femmes à se présenter aux emplois de la fonction publique; UN مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع النساء على التقدم لشغل وظائف في الخدمة العامة؛
    :: encourager les femmes à participer aux activités économiques et commerciales. UN تشجيع النساء على الاشتراك في الأنشطة الاقتصادية والتجارية.
    Veuillez donner des indications sur les initiatives qui visent à encourager les femmes à poursuivre des études dans des domaines où elles étaient jusqu'ici peu nombreuses. UN يرجى تقديم معلومات بشأن المبادرات الرامية إلى تشجيع النساء على السعي إلى الدراسة في مجالات غير تقليدية.
    Si on pouvait encourager les femmes à prendre part aux activités locales, elles auraient des chances encore plus grandes d'avoir leur mot à dire dans la conduite des affaires de l'État. UN إذا أمكن تشجيع النساء على المشاركة على المستوى المحلي، نشأت فرصة أكبر لأن يكون لهن صوت مسموع في الشؤون الوطنية.
    Ce Ministère souhaite encourager les femmes à créer leur propre emploi. UN والوزارة ترغب في تشجيع النساء على إيجاد وظائفهن الخاصة بهن.
    Il faut également inciter les femmes à être présentes dans des secteurs considérés comme traditionnellement masculins. UN كما ينبغي تشجيع النساء على العمل في القطاعات التي يغلب فيها عادة وجود الرجال.
    Il faut également inciter les femmes à être présentes dans des secteurs considérés comme traditionnellement masculins. UN كما ينبغي تشجيع النساء على العمل في القطاعات التي يغلب فيها عادة وجود الرجال.
    En ce qui concerne la retraite et le licenciement, bien qu’il y ait eu des améliorations, par exemple pour la limite d’âge pour la retraite, il reste encore des problèmes dans la pratique puisqu’on force ou on encourage les femmes à s’en aller lorsqu’elles se marient, lorsqu’elles sont enceintes ou en congé de maternité ou quand elles atteignent un certain âge. UN وفيما يتعلق بالتقاعد والرفت فإنه على الرغم من أنه قد حدث تحسن في مجالات مثل الاختلاف في سن التقاعد الالزامي للنساء فإنه ما زالت توجد مشاكل في الممارسة مثل إرغام أو تشجيع النساء على التقاعد عند الزواج أو عند أخذ اجازة الحمل أو اﻷمومة أو عند بلوغهن سن معينة .
    Il fallait les encourager à se lancer dans des carrières scientifiques qui offraient de meilleures possibilités d'emploi. UN وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن.
    ∙ L’élaboration de stratégies visant à encourager davantage de femmes à suivre des cours de formation dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes par le biais d’organisations incitant les femmes à se lancer dans des professions non traditionnelles; UN ٠ وضع استراتيجيات لتشجيع المزيد من اﻹناث على الالتحاق بالتدريب في البيئات التدريبية التي يسيطر عليها الذكور تقليديا، وذلك من خلال المنظمات الداعمة التي تستهدف تشجيع النساء على دراسة الحرف غير التقليدية؛
    L'État partie envisage-t-il, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, d'adopter des mesures spéciales temporaires telles que la création d'un système de quotas pour mieux promouvoir des femmes à des postes de responsabilité ? UN هل نظرت الدولة الطرف في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة " 1 " من المادة 4 من الاتفاقية من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع النساء على تولّي مناصب في السلطة، مثل تحديد نظام حصص؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more