Il s'est aussi employé à promouvoir la mise en œuvre du plan de réconciliation nationale du Gouvernement. | UN | وعمل أيضا على تشجيع تنفيذ الخطة الوطنية للمصالحة، التي وضعتها الحكومة. |
Le principal objectif du Comité de l'adaptation est de promouvoir la mise en œuvre de l'action renforcée pour l'adaptation de manière cohérente au titre de la Convention. | UN | 21- إن الهدف العام للجنة التكيف هو تشجيع تنفيذ إجراءات التكيف المعززة بصورة متسقة بموجب الاتفاقية. |
Simultanément, il faut promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 au plan national grâce à la promulgation de lois et au lancement d'initiatives à cette fin ainsi qu'à l'utilisation des ressources provenant de l'aide publique au développement et des investissements du secteur privé. | UN | ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص. |
Les organes de coordination nationaux multidisciplinaires s'avèrent utiles pour encourager la mise en œuvre de la Convention, tout comme les organisations non gouvernementales, dont la participation est essentielle; | UN | رئي أن هيئات التنسيق الوطنية المتعددة الاختصاصات مفيدة في تشجيع تنفيذ الاتفاقية. كما أن مشاركة المنظمات غير الحكومية تعتبر عنصراً أساسياً في هذه العملية؛ |
Comité chargé d'administrer le Mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle; | UN | ' 1` لجنة إدارة آلية تشجيع تنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها؛ |
Encourager et favoriser la mise en œuvre d'un système de suivi des femmes capables de travailler et qui participent aux différents programmes de formation professionnelle, en facilitant leur insertion sur le marché du travail. | UN | :: تشجيع تنفيذ نظام لمتابعة المرأة المدربة في برامج التدريب المهني المختلفة مع تيسير إدماجها في عالم العمل. |
Elle lui transmet en particulier toutes les données fiables dont elle dispose sur les stocks d'armes à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine afin d'encourager l'application efficace de cet accord. | UN | وتتقاسم قوة التنفيذ، بصفة خاصة، جميع البيانات الموثوقة التي تحصل عليها بشأن عمليات حيازة اﻷسلحة داخل البوسنة والهرسك بغية تشجيع تنفيذ هذا الاتفاق على نحو فعال. |
Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et protocoles universels | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية على تشجيع تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب |
Le principal objectif du Comité de l'adaptation est de promouvoir la mise en œuvre de l'action renforcée pour l'adaptation de manière cohérente au titre de la Convention. | UN | ٢٠- الهدف العام للجنة التكيف هو تشجيع تنفيذ إجراءات التكيف المعززة بصورة متسقة بموجب الاتفاقية. |
Cette Equipe spéciale est une initiative interinstitutions du Secrétaire général visant à passer en revue les activités menées par diverses entités des Nations Unies avec les organisations sportives afin de promouvoir la mise en œuvre des objectifs de développement du millénaire de l'ONU. | UN | وفرقة العمل هي مبادرة مشتركة بين الوكالات أطلقها الأمين العام لاستعراض أنشطة مختلف كيانات الأمم المتحدة التي لها منظمات رياضية وذلك بهدف تشجيع تنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Cette Equipe spéciale est une initiative interinstitutions du Secrétaire général visant à passer en revue les activités menées par diverses entités des Nations Unies avec les organisations sportives afin de promouvoir la mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire de l'ONU. | UN | وفرقة العمل هي مبادرة مشتركة بين الوكالات أطلقها الأمين العام لاستعراض أنشطة مختلف كيانات الأمم المتحدة مع المنظمات الرياضية وذلك بهدف تشجيع تنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
f) promouvoir la mise en oeuvre des conventions internationales sur le commerce de transit. | UN | )و( تشجيع تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتجارة المرور العابر. |
Au Rwanda, l'ONU a pris le relais des observateurs que l'OUA avait dépêchés pour superviser le cessez-le-feu, lorsque le processus de paix a nécessité l'envoi d'une force de maintien de la paix pour promouvoir la mise en oeuvre des accords de paix signés à Arusha, sous les auspices de l'OUA. | UN | ففي رواندا، حلت اﻷمم المتحدة محل مراقبي وقف اطلاق النار التابعين لمنظمـــة الوحدة الافريقية عندما تطلبت عملية السلم إرسال قوة لحفظ السلم من أجل تشجيع تنفيذ اتفاقات أروشا للسلم، التي وقعت تحت اشراف منظمة الوحدة الافريقية. |
Consciente aussi de la nécessité de définir les modalités selon lesquelles il convient de donner suite au rapport du CCI en vue d'encourager la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بالحاجة إلى تحديد الإجراءات والطرق للتعامل مع تقرير وحدة التفتيش المشتركة قصد تشجيع تنفيذ الاتفاقية، |
vi) encourager la mise en œuvre du Plan d'action du G-8 pour l'Afrique. | UN | ' 6` تشجيع تنفيذ خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المتعلقة بأفريقيا. |
Consultation avec le Comité chargé d'administrer le Mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention | UN | التشاور مع لجنة إدارة آلية تشجيع تنفيذ الاتفاقية والامتثال لها |
Elle a souligné qu'il importait de favoriser la mise en œuvre des Orientations de l'Union européenne sur les enfants face aux conflits armés et qu'il fallait que l'Union utilise tous les moyens disponibles pour aider ces enfants. | UN | وأكدت على أهمية تشجيع تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنـزاعات المسلحة وأهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة لما فيه منفعة الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
8. encourager l'application de la politique communautaire d'intégration et de développement aux frontières pour prévenir l'apparition de tensions susceptibles de menacer la paix et la sécurité collectives. | UN | 8 - تشجيع تنفيذ السياسة المشتركـة للتكامل وتنميــة الحـدود، منعـا لظهور حالات توتر قد تهدد السـلام والأمن المشتركيــن. |
Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme dans le cadre des activités du Centre pour la prévention internationale du crime | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية على تشجيع تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب في إطار أنشطة مركز منع الجريمة الدولية |
d) En favorisant la mise en place de programmes de formation normalisés dans le domaine de l'assistance juridique. | UN | (د) تشجيع تنفيذ برامج قياسية للتدريب على المساعدة القانونية. |
L'ONAM, quant à lui, axe son action sur la promotion de l'application des objectifs des volets professionnels et juridiques de la politique en question. | UN | بينما يركز المكتب جهوده على تشجيع تنفيذ أهداف السياسة المذكورة المتعلقة بالعمل والقانون. |
Il convient également de favoriser l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, moyennant des ressources supplémentaires. | UN | وينبغي كذلك تشجيع تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خلال توفير موارد إضافية. |
Il est tout aussi évident que le succès des mesures nationales de contrôle des armes légères dépend d'un environnement sous-régional apaisé susceptible de favoriser la mise en oeuvre et le renforcement des mesures internes. | UN | ومن البديهي أيضا أن نجاح التدابير الوطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتوقف على وجود بيئة دون إقليمية هادئة وتكفل تشجيع تنفيذ التدابير الداخلية ودعمها. |
Le manuel vise à encourager la mise en oeuvre de la Convention et a pour objet de décrire les incidences concrètes de la Convention pour les responsables nationaux de la planification et de l'application des politiques et des programmes en faveur des enfants. | UN | ويرمي الدليل الى تشجيع تنفيذ الاتفاقية، ويستهدف وصف آثارها العملية على الصعيد الوطني، للمعنيين بتخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الموضوعة من أجل اﻷطفال. |
promotion de la mise en œuvre du programme d'action national | UN | تشجيع تنفيذ برامج العمل الوطنية |