"تشجيع ثقافة" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir une culture
        
    • promotion d'une culture
        
    • encourager une culture
        
    • favoriser une culture
        
    • promouvoir la culture
        
    • promotion de la culture
        
    • une culture de
        
    • promouvant une culture
        
    Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل.
    Le Bureau a également continué de travailler avec les ONG nationales qui s'y consacrent afin de promouvoir une culture fondée sur le respect de ces droits. UN وواصل المكتب أيضا التعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تشجيع ثقافة تحترم حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, il faut promouvoir une culture de la paix ainsi que la compréhension entre les races et les cultures, insistant sur l'unité et la diversité. UN وثانيا ينبغي تشجيع ثقافة السلام والتفاهم بين الأعراق والثقافات، مع التأكيد على الوحدة في إطار التنوع.
    promotion d'une culture axée sur le respect des droits de l'homme, la tolérance, la communication non violente et la résolution des conflits UN تشجيع ثقافة حقوق الإنسان، والتسامح، ونبذ العنف في التواصل مع الآخرين، وتسوية النزاعات
    La poursuite d'objectifs communs nécessite d'encourager une culture de soutien mutuel et la reconnaissance des atouts de chacun. UN وفي السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة، لا بد من تشجيع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بنقاط قوة الطرف الآخر.
    favoriser une culture de la formation et de l'apprentissage tout au long de la vie au niveau de l'individu, de l'organisation et du pays, afin de stimuler l'employabilité et d'augmenter la productivité ; UN تشجيع ثقافة التدريب والتعلم مدى الحياة على الأصعدة الفردية والنظامية والوطنية لتعزيز القابلية للتوظيف وزيادة الإنتاجية؛
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    On s'emploie également à promouvoir une culture du bénévolat chez les jeunes et à constituer une équipe de bénévoles nationaux. UN وثمة أهداف رئيسية أخرى تتمثل في تشجيع ثقافة للتطوع بين صفوف الشباب وبناء فرق من المتطوعين الوطنيين.
    promouvoir une culture de respect et de redevabilité et des programmes efficaces de mise en application et de surveillance. UN تشجيع ثقافة الامتثال والمحاسبة، والإنفاذ الفعال وبرامج الرصد؛
    Pour porter un coup d'arrêt à cette dernière, il importe de promouvoir une culture de l'intégrité et de la responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وقال إنه يلزم تشجيع ثقافة النزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص، على السواء، من أجل كبح الفساد.
    À promouvoir une culture de la concurrence par des activités d'information sur la concurrence; UN تشجيع ثقافة المنافسة من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة؛
    Pour ce faire, il faut promouvoir une culture générale du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN ويتطلب هذا تشجيع ثقافة عامة تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Une manière de promouvoir une culture du dialogue consisterait à faire de la Commission nationale un organe permanent. UN وسوف يكون من بين طرق تشجيع ثقافة الحوار تحويل اللجنة الوطنية إلى هيئة دائمة.
    2. promouvoir une culture de la bonne gouvernance, de la transparence et de la responsabilité; UN 2 - تشجيع ثقافة الحكم السليم والشفافية والمساءلة؛
    Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    En fait, la promotion d'une culture de paix est très importante au moment où nous nous efforçons de parvenir à une paix universelle. UN فواقع الأمر هو أن تشجيع ثقافة السلام يتسم بأهمية بالغة ونحن نكافح من أجل تحقيق السلام العالمي.
    Malgré cela, la déclaration de la délégation égyptienne constitue une nouvelle et virulente accusation contre Israël, justifiant le terrorisme au lieu d'encourager une culture de paix. UN ويشكل البيان المصري اتهاما جديدا وشرسا ضد إسرائيل يمكن استخدامه لتبرير الإرهاب بدلا من تشجيع ثقافة السلام.
    encourager une culture du respect de la responsabilité ainsi que des programmes efficaces de mise en œuvre et de surveillance; UN تشجيع ثقافة الإمتثال والمسؤولية، وبرامج الإنفاذ والرصد الفعالة؛
    OBJECTIF STRATÉGIQUE E.4 favoriser une culture pacifique UN الهدف الاستراتيجي هاء - ٤ تشجيع ثقافة السلم
    :: promouvoir la culture de la paix afin de favoriser la coexistence pacifique et de prévenir les violations des droits de l'homme; UN :: تشجيع ثقافة السلام بغرض تعزيز التعايش السلمي ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    promotion de la culture d'entreprise. UN :: تشجيع ثقافة مباشرة الأعمال الحرة؛
    iii) Associer les femmes, de façon utile et durable, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à une paix et une sécurité durables, notamment en promouvant une culture de paix dans le cadre de l'éducation formelle et informelle dans un milieu pluriculturel; UN إشراك النساء بوسائل هادفة ودائمة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين، بوسائل منها تشجيع ثقافة السلام عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في وسطٍ متعدد الثقافات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more