Il serait peut-être aussi souhaitable d'encourager les États de première ligne à publier des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer et appuyer l'embargo. | UN | وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه. |
À titre préliminaire, le Conseil de sécurité voudra peut-être encourager les États de la région des Grands Lacs à envisager de mettre en place un tel registre. | UN | وربما يرغب مجلس اﻷمن، كخطوة أولى، في تشجيع دول منطقة البحيرات الكبرى على النظر في إنشاء هذا السجل. |
Quant au dispositif de la résolution, tout en saluant la Déclaration de moratoire sur la question, il continue d'encourager les États de la CEDEAO à mettre en place des commissions nationales. | UN | يرحب منطوق القرار بإعلان الوقف الاختياري في هذا الصدد ويواصل تشجيع دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إنشاء لجان وطنية. |
38. encourager les États de la région à régler leurs différends par la voie du dialogue pacifique et des consultations et par l'adoption de mesures et de mécanismes de renforcement de la confiance. | UN | 38 - تشجيع دول المنطقة على تسوية خلافاتها بالحوار والمشاورات السلمية وبوضع تدابير وإنشاء آليات لبناء الثقة. |
Le Luxembourg espérait que sa ratification pourrait encourager d'autres États parties à faire rapidement de même. | UN | وتأمل لكسمبرغ في أن يؤدي تصديقها إلى تشجيع دول أطراف أخرى على أن تحذو حذوها على وجه السرعة. |
Ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. | UN | :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة. |
Afin de juguler la corruption dans ce domaine, la CEDEAO devrait encourager les États de la région à émettre à l'intention des transporteurs des directives harmonisées, claires et largement diffusées en ce qui concerne la vitesse, le poids maximum, les types de marchandises et l'état des véhicules. | UN | وتقليلا لفرص الفساد في هذا المجال، ينبغي للجماعة تشجيع دول المنطقة على وضع مبادئ توجيهية منسقة وواضحة ومعلن عنها جيدا لمتعهدي النقل تنظم مسائل من قبيل السرعة والحِمل وأنواع البضائع وحالة المركبات. |
:: encourager les États des îles du Pacifique à revoir leurs lois pénales de manière à veiller à ce que les infractions relevant de chaque catégorie définie soient correctement érigées comme telles; et encourager les États qui n'ont pas encore adopté de législation antiterroriste à le faire; | UN | :: تشجيع دول منتدى جزر المحيط الهادئ على استعراض قوانينها الجنائية لكفالة تجريم الأفعال الإجرامية على النحو الصحيح في كل فئة من الفئات المحددة؛ وتشجيع الدول التي لم تسن تشريعات لمكافحة الإرهاب على القيام بذلك. |
Pour mettre fin à l'anarchie qui caractérise l'exploitation des dhows, il faudrait encourager les États de la région à élaborer des règlements régissant les navires de transport de marchandises et de passagers qui ne sont pas couverts par les dispositions des conventions maritimes internationales. | UN | 126 - وتحقيقا لقدر من الانضباط في التجارة التي تقوم بها السفن الشراعية، ينبغي تشجيع دول المنطقة على أن تضع لوائح لسفن الشحن وسفن نقل المسافرين التي لا تشملها أحكام الاتفاقيات البحرية الدولية. |
Le Conseil voudra peut-être aussi encourager les États de la région à continuer de s'employer à convaincre les groupes armés d'accepter une cessation des hostilités et un accord de cessez-le-feu, et à prêter tout leur concours à l'équipe de médiation à cette fin. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في تشجيع دول المنطقة على مواصلة جهودها في سبيل إقناع المجموعات المسلحة بالاتفاق على وقف القتال وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، وتقديم المساعدة بالكامل للجهود التي يبذلها الميسر في هذا الصدد. |
Le SBI pourrait aussi encourager les États d'Europe occidentale et autres États à présenter une offre officielle en vue d'accueillir la vingt et unième session de la Conférence des Parties et la onzième session de la CMP. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود أيضاً تشجيع دول أوروبا الغربية ودول أخرى على تقديم عرض رسمي لاستضافة الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
26. Puisque seuls 33 États parties à la Convention ont soumis des réponses au questionnaire, le Groupe d'experts gouvernementaux pourrait encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre le temps d'établir et de soumettre des réponses écrites. | UN | 26- ولما كانت 33 دولة فقط من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قد بعثت بردودها على الاستبيان، فبإمكان فريق الخبراء الحكوميين تشجيع دول أخرى لم تُجِب عليه على التأني في إعداد ردودها الخطية وإيداعها. |
6. encourager les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de la région à mettre en place des programmes d'insertion sociale mettant l'accent sur l'appartenance raciale, grâce à la création de commissions représentatives de la société, qui serait chargées de définir des objectifs en termes d'insertion des groupes vulnérables, en particulier les personnes d'ascendance africaine, et de veiller à leur mise en œuvre. | UN | 6- تشجيع دول المنطقة الأعضاء في الأمم المتحدة على وضع خطط إدماج وطنية مع التركيز على العرق، من خلال إنشاء لجان تمثيلية للمجتمع، بغية وضع أهداف فيما يتعلق بدمج الجماعات المستضعفة، وخاصة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ورصد تنفيذها. |
9. encourager les États de la région, en particulier ceux qui ont des frontières communes, à établir des mécanismes de consultation sur les questions de migrations et de protection des droits fondamentaux des migrants, auxquels participeraient les autorités à différents niveaux du gouvernement, les fonctionnaires chargés de l'application des lois, et des représentants diplomatiques et consulaires. | UN | ٩ - تشجيع دول المنطقة - ولا سيما الدول التي لها حدود مشتركة مع دول أخرى - على تعزيز آليات التشاور حول مسائل الهجرة وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين، بحيث تشترك فيها السلطات الحكومية بمختلف مستوياتها، والمسؤولون عن إنفاذ القانون، والممثلون القنصليون والدبلوماسيون لهذه الدول. |
Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع دول أخرى على التصديق على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لدخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties s'engagent à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. | UN | الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة. |