| Il faudra encourager une plus grande coopération dans l'aviation civile, les transports maritimes et les télécommunications. | UN | وثمة حاجة الى تشجيع زيادة التعاون في ميادين الطيران المدني والشحن والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| De même, il faudrait étudier les moyens d'encourager une plus grande concurrence dans certains secteurs et promouvoir un dialogue entre consommateurs et investisseurs. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين. |
| iii) promouvoir une plus grande cohérence entre les politiques des organes intergouvernementaux et celles des organes directeurs dans tout le système des Nations Unies; | UN | ' ٣ ' تشجيع زيادة اتساق السياسات بين الهيئات الحكومية الدولية وهيئات اﻹدارة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
| 33. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la nécessité de promouvoir une plus grande transparence dans les activités spatiales et d'instaurer un système de mesures de confiance. | UN | ٣٣ - وتعترف اﻷمم المتحدة بضرورة تشجيع زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء ووضع نظام لتدابير بناء الثقة بشأنها. |
| Cet exercice avait en partie pour but de promouvoir une meilleure coordination des activités de collecte de fonds en particulier dans le secteur privé. | UN | وكانت الغاية من هذا الاستعراض تتمثل جزئيا في تشجيع زيادة التنسيق في مجال جمع اﻷموال، خاصة في القطاع الخاص. |
| — Encourager la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international. | UN | ● تشجيع زيادة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا. |
| Il conviendrait de faire mieux connaître au secteur privé les paramètres des régimes de sanctions du Conseil de sécurité | UN | وينبغي تشجيع زيادة الوعي لدى القطاع الخاص بأبعاد نظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
| :: encourager une plus grande coopération des États africains avec les forces et moyens en attente des Nations Unies. Objectif : Prendre des mesures spéciales | UN | :: تشجيع زيادة التعاون من قِبَل الدول الأفريقية في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية التابع للأمم المتحدة. |
| xiv) encourager une plus grande utilisation des outils de gestion écologiquement viable des forêts plantées, y compris les critères et les processus à base scientifique, la certification et les instruments connexes; | UN | `14 ' تشجيع زيادة تنفيذ أدوات الإدارة المستدامة للغابات المزروعة، بما في ذلك المعايير القائمة على أسس علمية، وعمليات المؤشرات، ومنــح الشهادات والصكوك ذات الصلة؛ |
| La partie de ce projet de résolution que l'amendement voudrait supprimer ne fait rien d'autre qu'encourager une plus grande transparence et une plus grande obligation redditionnelle dans le processus budgétaire du Département. | UN | والجزء الذي سيحذفه التعديل من مشروع القرار ليس له أي مفعول سوى تشجيع زيادة الشفافية والمساءلة في ميزانية اﻹدارة. |
| Nous devons continuer d'encourager une plus grande participation au Registre afin qu'il puisse devenir une institution réellement mondiale à composition universelle. | UN | وينبغي أن نواصل تشجيع زيادة الاشتراك في ذلك السجل حتى يصبح بحق مؤسسة عالمية ذات عضوية عالمية. |
| Les services publics et les industries peuvent aussi travailler de concert en vue d'encourager une plus grande utilisation des produits recyclés et créer des marchés pour de nouveaux produits fabriqués à partir de matières recyclées; | UN | ويمكن أن تعمل الحكومة والصناعة أيضا معا على تشجيع زيادة استخدام المنتجات المعاد تدويرها وخلق أسواق للمنتجات الجديدة المصنعة من المواد المعاد تدويرها؛ |
| Il a pour objectif de promouvoir une plus grande cohérence et le renforcement des capacités au sein de l'Organisation pour ce qui est des activités liées aux entreprises et de la diffusion des innovations en matière d'engagement dans tout le système. | UN | وتشمل أهداف هذه الشبكة تشجيع زيادة الاتساق وبناء القدرات داخل المنظمة في مجال الأنشطة التي تشمل دوائر الأعمال، وتعميم الابتكارات ذات الصلة بإشراكها على نطاق المنظومة بأسرها. |
| La MINUSCA a également organisé des réunions et des séances de travail à Bria et Ndélé avec des membres et des dirigeantes d'associations féminines pour promouvoir une plus grande participation des femmes, aussi bien à la base qu'à des postes de responsabilité. | UN | ونظمت البعثة المتكاملة أيضا اجتماعات وجلسات عمل مع المنظمات النسائية وقياداتها في بريا، ونديلي، من أجل تشجيع زيادة مشاركة المرأة على مستويات القواعد الشعبية والقيادات. |
| 3. promouvoir une plus grande production de produits de remplacement sans mercure financièrement abordables et efficaces, lorsqu'il y a des pénuries d'offre. | UN | 3- تشجيع زيادة إنتاج المنتجات البديلة والرخيصة الخالية من الزئبق، حيثما يوجد نقص في العرض. |
| Elle a souligné que la Commission devait suivre l'évolution de l'investissement croissant dans les pays en développement afin de comprendre quels étaient les mesures de politique générale et les facteurs institutionnels qui pouvaient contribuer au premier chef à promouvoir une meilleure coopération SudSud. | UN | وأكدت أنه ينبغي للجنة أن ترصد الاستثمار المتزايد فيما بين البلدان النامية وذلك بغية فهم تدابير السياسة العامة والعوامل المؤسسية التي يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تشجيع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
| — Encourager la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international. | UN | - تشجيع زيادة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا. |
| Le rôle important joué par le Bureau pour faire mieux comprendre et respecter les principes du droit international a été reconnu. | UN | 7 - واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة تفهم واحترام مبادئ القانون الدولي. |
| Le Groupe estime qu'il convient d'encourager une plus large application de ces nouvelles techniques. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
| Nous prenons note des efforts déployés par le Conseil pour moderniser ses méthodes de travail en vue d'accroître la transparence et l'efficacité de ses travaux. | UN | لقد لاحظنا الجهود التي يبذلها المجلس لتحديث أساليب عمله بغية تشجيع زيادة الشفافية والفعالية. |
| Ils devront également promouvoir la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتقضي تلك المادة أيضا بأن تعمل اﻷحزاب السياسية الوطنية على تشجيع زيادة المشاركة السياسية من جانب المرأة. |
| Favoriser une plus grande participation du public pour ce qui est de dénoncer et de citer en justice les agents publics dont le comportement professionnel laisse à désirer. | UN | تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائياً. |
| Il faudrait Encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. | UN | وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض. |
| Il faut Encourager le renforcement de la coopération entre agriculteurs et organisations d'agriculteurs des pays industriels et des pays en développement en transférant 0,5 % de l'aide publique au développement consacrée à ce secteur par l'intermédiaire des organisations d'agriculteurs. | UN | وينبغي تشجيع زيادة التعاون الإنمائي بين الزراع ومنظماتهم في البلدان الصناعية والنامية بتوجيه 0.5 في المائة من أموال المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال منظمات الزراع. |